Начать вникать в структуру предложений. Вот что самое важное:
Подлежащее и глагол [термин сказуемое во избежание путаницы рекомендую вообще убрать] формируют предложение.
Глагол в безличной форме [делать, сделанный, делающий, делание, делая] и его дополняющие слова дают нам оборот.
Внутри одного большого предложения может быть:
Вот все 6 оборотов в действии. На скрине для наглядности я обороты синим выделил.
В быту мы столь много оборотов рядом не увидим. а вот в текстах ЮРИДИЧЕСКИХ, ТЕХНИЧЕСКИХ, НАУЧНЫХ - в больших количествах.
в чем важнее разобраться: в разнице между Present Perfect Continuous and Past Perfect Continuous или в правильности перевода 6 оборотов? Что даст больше практической пользы? вопрос риторический.
Пассивный залог [две наглядных таблицы с моим толкованием], о котором много говорят и которого тоже много в сложных текстах, - производная от причастия пассивного.
Намного меньше говорят про герундий, деепричастие, причастие активное [делание, делая, делающий - doing, doing, doing], - которых тоже навалом в сложных текстах. Их обычно объясняют крайне бестолково. Как только научитесь быстро понимать разницу, - так и придет умение понимать сложные тексты.
Если тексты на среднем (Int) уровне более-менее понимаются, то делаем так. Качаем на планшет/смартфон приложение Киндл, выбираем интересную книжку на Амазоне, покупаем её и вперёд совмещать приятное с полезным! В киндл есть отличная функция перевода непонятного слова, а если непонятна фраза/словосочетание, то в помощь Google translate и Urban dictionary
Качаем двуязычную книгу, типа этих (есть также мобильные приложения и сайты). Читаем сначала по-русски, потом - по-английски вслух, вникая в общий смысл. В особо трудных местах подглядываем в перевод. Перечитываем книгу по-английски до тех пор, пока не останется ни одного непонятного слова.