Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как начать понимать сложные тексты на английском? (upper-int и сложнее)?

ЛитератураИностранные языки+3
Анонимный вопрос
  · 1,1 K
Преподаватель английского, немецкого, итальянского языков, автор курса 1way to English  · 13 июл 2018

Начать вникать в структуру предложений. Вот что самое важное: 

Подлежащее и глагол [термин сказуемое во избежание путаницы рекомендую вообще убрать] формируют предложение. 

  • Если при этом нет союза - это ГЛАВНОЕ предложение [Я знаю]. 
  • Если есть союз - ПРИДАТОЧНОЕ предложение [что ты взял деньги].
    Внутри главного и/или придаточного предложений часто бывают ОБОРОТЫ 6 типов. Вот с ними большего всего проблем.

Глагол в безличной форме [делать, сделанный, делающий, делание, делая] и его дополняющие слова дают нам оборот.

Внутри одного большого предложения может быть: 

  • лишь 1 главное предложение, 
  • хоть 18 придаточных,
  • и хоть 28 оборотов разных типов. 
    Но в реальной жизни обычно: 1 главное, 1-2 придаточных, 1-3 оборота.

Вот все 6 оборотов в действии. На скрине для наглядности я обороты синим выделил. 

В быту мы столь много оборотов рядом не увидим. а вот в текстах ЮРИДИЧЕСКИХ, ТЕХНИЧЕСКИХ, НАУЧНЫХ - в больших количествах.

в чем важнее разобраться: в разнице между Present Perfect Continuous and Past Perfect Continuous или в правильности перевода 6 оборотов? Что даст больше практической пользы? вопрос риторический. 

Пассивный залог [две наглядных таблицы с моим толкованием], о котором много говорят и которого тоже много в сложных текстах, - производная от причастия пассивного

Намного меньше говорят про герундий, деепричастие, причастие активное [делание, делая, делающий - doing, doing, doing], - которых тоже навалом в сложных текстах. Их обычно объясняют крайне бестолково. Как только научитесь быстро понимать разницу, - так и придет умение понимать сложные тексты.

мой Самоучитель английского в 6 частяхПерейти на facebook.com/angliyskiy.zhemchug/posts/2236850289911667

Если тексты на среднем (Int) уровне более-менее понимаются, то делаем так. Качаем на планшет/смартфон приложение Киндл, выбираем интересную книжку на Амазоне, покупаем её и вперёд совмещать приятное с полезным! В киндл есть отличная функция перевода непонятного слова, а если непонятна фраза/словосочетание, то в помощь Google translate и Urban dictionary

Копирайтер, переводчик  · 27 июл 2018

Качаем двуязычную книгу, типа этих (есть также мобильные приложения и сайты). Читаем сначала по-русски, потом - по-английски вслух, вникая в общий смысл. В особо трудных местах подглядываем в перевод. Перечитываем книгу по-английски до тех пор, пока не останется ни одного непонятного слова.