Денис Булыгин
август 2017.
10688

Действительно ли иностранцам так тяжело перевести: За песчаной косой лопоухий косой пал под быстрой косой косой бабы с косой?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
1
2 ответа
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Если иностранец знает правила русской грамматики - препозицию нейтральных прилагательных (песчаной косой, быстрой косой, лопоухий косой, косая баба), окончания прилагательных, предлоги и глагол помогут ему определиться, кто есть кто. Если наш герой - китаец, то вкупе с такими предложениями ему стоит узнать о существовании аналога в своем языке: омонимического стихотворения "Ши ши ши ши ши ши ши ши", если англоговорящий - «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo", предложение Р. Бервика («Буффальские бизоны, которых пугают (другие) буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов»). Интересные факты об английском языке Каков ваш уровень английского?Есть ли в английском языке аналог слова «зашквар»?В кино часто слышу фразу «перейдем на ты». Как это возможно, если в английском нет различий между «ты» и «вы»?Путает ли англоговорящий человек времена в английском языке, будучи пьяным?

В вопросах омонимичности без знания идиоматики и реалий сложновато. Как в английском для buffalo существуют омонимы "буффальский, из города Буффало близ Нью-Йорка", "бизон" и "пугать" (не самое рядовое слово, лично мне как лингвисту встречалось непосредственно при разборе этого предложения), так и в русском для "косой" найдется не один омоним - и не один переводчик, стоящий над этим подобно смерти с косой. ;)

Моя подруга американка, которая учила русский, все правильно перевела, пользуясь при этом словарём и изучив все значения слов "косой" и"коса".

Ни одной ошибки не сделала. Так что думаю что выполнимо. 

Мария Гурьеваотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
Ответить