Действительно ли иностранцам так тяжело перевести: За песчаной косой лопоухий косой пал под быстрой косой косой бабы с косой?

5924
2
1
23 сентября
05:39
сентябрь
2015

Если иностранец знает правила русской грамматики - препозицию нейтральных прилагательных (песчаной косой, быстрой косой, лопоухий косой, косая баба), окончания прилагательных, предлоги и глагол помогут ему определиться, кто есть кто. Если наш герой - китаец, то вкупе с такими предложениями ему стоит узнать о существовании аналога в своем языке: омонимического стихотворения "Ши ши ши ши ши ши ши ши", если англоговорящий - «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo", предложение Р. Бервика («Буффальские бизоны, которых пугают (другие) буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов»).

В вопросах омонимичности без знания идиоматики и реалий сложновато. Как в английском для buffalo существуют омонимы "буффальский, из города Буффало близ Нью-Йорка", "бизон" и "пугать" (не самое рядовое слово, лично мне как лингвисту встречалось непосредственно при разборе этого предложения), так и в русском для "косой" найдется не один омоним - и не один переводчик, стоящий над этим подобно смерти с косой. ;)

12
0
18 августа
21:19

Моя подруга американка, которая учила русский, все правильно перевела, пользуясь при этом словарём и изучив все значения слов "косой" и"коса".

Ни одной ошибки не сделала. Так что думаю что выполнимо. 

Мария ГурьеваОтвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
1
0
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта