Alina Nosonova
20 июня 19:05.
27

Какие имена и фамилии есть у других народов, которые прямо обозначают какие-то предметы/понятия? (Аналогично нашим "Надежда", "Роман", "Белый" и т.д.)?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
1 ответ
Поделиться

Все. :)

Извините, но "Роман" - это латинское имя, означающее "римлянин". :) А "Надежда", "Вера" и "Любовь" - перевод с греческого.

Вера, Надежда, Любовь и матерь их София (греч. αγία Σοφία και οι κόρες της Πίστις, Ἐλπίς, Ἀγάπη cвятая София и её дочери Пистис, Элпис, Агапе) — христианские святые, почитаемые в лике мучениц. Жили во II веке в Риме (ум. 137).

Все имена на родном языке такие. Только иностранные кажутся вам вычурными.

Языковед и журналист прошлого века Осип Сенковский, более известный под курьезным псевдонимом «барон Брамбеус», очень сердился на современных ему переводчиков, -которые, переводя поэмы Гомера, оставляют без перевода имена и отчества его героев. Сенковский утверждал, что все эти непонятные для нас, «звучные» и торжественные обращения – Зевс Кронид, или Зевс Кронион, Агамемнон Атрид, Гектор Приамид – только сбивают русского читателя с толку. Читатель начинает считать Гомера напыщенным певцом шлемоблещущих воинов, тогда как на самом деле, по мнению Сенковского, он сочинял свои рапсодии в совершенно ином, ничуть не высокопарном духе.

Сенковский шел и дальше. Ему хотелось доказать, что Гомер писал вовсе не пышные героические картины; нет, он был-де большим шутником; он весело издевался над историей давних войн. Вы не верите этому? Да ведь стоит перевести на русский язык имена его самых прославленных героев. В наших ушах они звучат суровым медным звоном старины: Агамемнон Атрид, Клитемнестра Тидареида, Орест Агамемнонид, Гектор Приамид. Но ведь это лишь потому, что мы их не понимаем, не знаем, что они значили для самих эллинов. А каково же было это значение?

«Агамемнон Атреидес, – радуется, Сенковский, – значит Распребешен Невпопадович; Клитемнестра Тидареида – по-гречески – Славноприданиха Драчуновна; Гектор Приамид – Шестерик Откупщикович».

«Вам нравятся, – злорадствует он, – такие пышные имена, как Орест, Электра, Ифигения? Но ведь Ифигения в греческом понимании это «Толстоподбородиха», Орест – «грубиян, дикарь», а, скажем, Калипсо, богоравная нимфа, просто «тайная кокетка»... 

 (Лев Успенский. Ты и твое имя)

4
Прокомментировать
Ответить