Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
2
9 ответов
Поделиться

Эээ, ну русский язык вроде бы хорошо знаю. С котом иногда на его языке стараюсь беседовать, уж не знаю, насколько успешно. Нормально учить английский боюсь, ибо тогда я буду понимать слова любимых песен, и в таком случае музыку мне будет воспринимать тяжело, понимая всю бессмысленность и банальность текста (это просто оправдание, да).

ЕГЭ ближе, чем кажется... Что мне с сегодняшнего дня делать, чтобы через 9 месяцев я успешно сдал ЕГЭ?Возможно ли сдать ЕГЭ на 100 баллов, готовясь самостоятельно (без репетиторов)? Почему экзамены ОГЭ/ЕГЭ длятся 3 часа 55 минут, а не просто 4 часа?Правда ли, что варианты на экзаменах (ЕГЭ/ОГЭ) легче тех, что дают при написании пробников?Какие самые простые и сложные ЕГЭ сейчас существуют?
Кирилл Миксинотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
13
Прокомментировать

Хороший вопрос) Там, где надо по каким-то причинам указать языки, пишу беларуский и английский. Хотя всё несколько сложнее.

Беларуский действительно мой родной язык. У меня в семье на нём все общались и общаются принципиально. И не пожалели денег на то, чтобы на  нём я получила образование. Даже русскоязычные знакомые, когда бывали у нас в гостях, старались говорить со мной "яктрэба". И сейчас на родине всюду и везде использую именно его. Часто бывает, что знакомые и друзья мне пишут по-русски, а я  - как привыкла, и своей любимой лацинкой. Но мы друг друга понимаем. Здесь, на TheQuestion, если вижу, что вопрос задал человек из Беларуси,  пишу двойной ответ: беларуская часть - для него, русская - для остальных пользователей. Разумеется, в быту и общественной сфере это создаёт некоторые сложности. Бывает, что сталкиваюсь с откровенной грубостью и хамством. Но держусь своей линии, и мнение манкуртов меня не волнует.

Английский. По нему всегда были отличные оценки, но тут немалую помощь оказали ещё интернет-обучающие программы, и общение на международных форумах.

А вот с русским сложились особые отношения, я бы сказала забавные. Хотя, разумеется, разговорный понимала с детства, из-за скептического отношения к России и россиянам я в гимназии прогуливала его уроки, да и вообще издевалась над учительницей, хотя сейчас понимаю, что это была очень хорошая достойная женщина, которая многое мне прощала.  За домашнюю работу я обычно имела девятки и десятки, а за работу на уроке регулярно ловила даже нули.  Всё просто: дома я отдавала задание отцу, он его выполнял, а я перемахивала не глядя) Родные до поры до времени снисходительно к этому относились. Русский мне казался этаким изуродованным беларуским языком - вымученным и усложнённым, больше всего подходящим для каких-нибудь зануд в очках. Справедливости ради, сказались и различия в принципах словообразования. Как я уже писала в предыдущем ответе, у нас действует принцип: "как слышу, так и пишу", и правила "братского" были после этого просто какой-то алгеброй. Но в последний год школьного обучения отец как-то вывел меня на серьёзный разговор, и объяснил, что без нормального знания русского мне всё-таки никак, при нынешней ситуации, не устроиться в жизни. Нанял хорошего репетитора, и за два года всё подтянула. А потом этому способствовало так же, как и в случае с английским, общение с людьми из других стран. Я побывала в России, поняла, что среди русских (в основном молодого поколения и тех, кто придерживается оппозиционных взглядов) есть достойные люди. Сейчас и пишу практически без ошибок, и говорю нормально, а не так как наш драгоценнейший президент. Но не сказала бы, что знаю его как родной. "Белазар" у меня в главнейших закладках. Мне-то он как раз нужен как переводчик на русский, чтобы грамотно формировать фразы. Иногда в самых неожиданных местах вдруг употребляю беларуские слова, и очень удивляюсь, услышав поправки.

Украинский. Этот язык понимаю без перевода, наверное 99%, и на слух, и текст. НО изучать бы никогда не взялась. Уж слишком всё похоже. Раньше ведь вообще была одна единая мова. Кажется просто беларуским с таким южным акцентом.

Польский. Практически всё понимаю на слух. Фильмы смотрю без перевода. В Польше говорила с местными на беларуском, а они мне отвечали по-польски, и всё было в порядку. В тексте могу понять общий смысл. Но вот чтобы что-то написать, или самой сказать - вообще никак. Общих слов - много, но язык другой, и слишком много шипящих. Кстати, множество слов такие как в русском а не в беларуском или украинском. Так что все говоры о том, что мы с украинцами говорим почти по-польски не имеют никакого основания.

10

И в резюме вы указываете белорусский и английский, но не русский?

+1
Ответить

Спасибо за развёрнутый и искренний ответ

+3
Ответить

Егор, ну сейчас я только учусь. Мне ещё не приходилось заполнять анкеты при серьёзном трудоустройстве. Но думаю, что так же и напишу) А что, никто эти пункты, сколько знаю, всерьёз не смотрит. Скорее же всего, решат, что я перечислила те языки, которые знаю помимо русского. Kožny biełarus pavinien viedać ruski apryjory((

+1
Ответить
Прокомментировать

Русский язык - родной для меня. Читаю художественную литературу на русском. Пушкин, Тургенев, Достоевский, Замятин, Куприн и т.д...

Английский язык учил на протяжении практически 12 лет.

Китайский, как второй иностранный, тоже учил более 12 лет и продолжаю с ним работать в науке. Сейчас непосредственно в Китае.

Испанский язык, как третий язык, учу уже более 3-х лет. Обязательно был нужен язык из романской группы. Давно в Испании. Часто посещаю эту замечательную страну :) Также у меня много друзей в Латинской Америке, в Испании. Очень люблю культуру Испании, Латинской Америки, Португалии, Франции. Выбор третьего языка был очевиден.

Где-то читал, что в науке международникам (а я учусь на журналиста-международника) необходимо знать 3 иностранных языка из разных групп. Так и получилось: английский, китайский и испанский.

4
Прокомментировать
Читать ещё 6 ответов
Ответить