Photo by Caleb Woods on Unsplash
Alexander Rumyantsev
17 июня 22:22.
140

В русском языке есть много животных с негативной коннотацией: козел, баран, овца, крыса. А как с этим в других языках?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
2
3 ответа
Поделиться

Сами названия животных во французском языке негативной коннотации не имеют (или мне не удалось вспомнить пример).

Однако у них есть устойчивые выражения с названиями животных, из-за чего с ними ассоциируются определённые качества; некоторые совпадают с русскими, некоторые нет.

Вот, например

rusé comme un renard - хитрый как лис

têtu comme une mule - упрямый как осёл

malin comme un singe - умный как обезьяна

avoir une mémoire d'éléphant - иметь память как у слона [т.е. хорошую]

4
Прокомментировать

На арабском "ибн кальб" (собачий сын) - очень сильное оскорбление.
Иврит не засорен обсценной лексикой по историческим причинам, поэтому бранный оборот "Кальба" (сука) калькирован с других языков (скорее всего с русского или английского).

0
Прокомментировать

Про многие языки точно не скажу, но английский крайне скуден на ругательствах, и чаще всего, ругательства происходит путем создания однокоренного слова. К примеру:

You dick - переведешь "ты х"й", но не там-то было! А в нормальном переводе - ты козел/баран

You dickhead - переведешь "ты головка", но тоже нет, правильно будет на наш лад - "ты ублюдок".

You bitch - переведешь "ты сука", но опять же, нет, данное слово можно перевести на большое количество русских слов и аналогов к слову "сука" - ты тварь/ты стерва и пр.

You cock -  переведешь как "ты член", но и тут тоже мимо, в данном случае корректный перевод будет как - "ты петух" 

С остальными ругательствами проще: свинья, крыса, овца и другие животные будут так же восприняты как оскорбление.

P.s интересный факт - в Японии, если тебя назовут собакой, то это самое жестокое, по мнению их менталитета, оскорбление. 

0
Прокомментировать
Ответить