Правда,что классический арабский язык,язык необразованных?Иначекак объяснить то,что он никем не используется ,но его знает полтора миллиарда человек.Где логика?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
2
1 ответ
Поделиться

Не правда. 

Тот арабский, о котором вы спрашиваете, это арабский корана, литературный арабский. Знают его, в основном, образованные люди. Именно рабочие и необразованные люди обычно не особо знакомы с этим арабским. Зная его, вы спокойно можете ездить по арабским странам и не испытывать проблем с общением. 

А еще есть разговорный арабский. Это тот язык (те языки), на котором люди разговаривают каждый день. При этом два человека из разных стран, каждый из которых разговаривает на разговорном арабском, могут совершенно не понять друг-друга. Тут можно даже говорить о совершенно разных языках, которые, по недоразумению, носят одно и тоже название.

Если проводить аналогию, то арабский как латынь. Вроде бы на латыни разговаривают в стольких странах (Италия, Франция, Испания, Португалия...), но все они довольно разные. С большим трудом испанец и португалец поймут друг-друга, но француза уже нет. Вот только во всех арабских странах название у языка одно, а в Европе в каждой стране свое. Таким же способом можно провести аналогию со славянскими языками, где поляк и чех поймут друг-друга, украинца с трудом, а русский только звучит так же.

Вот хорошее видео на тему:

www.youtube.com/embed/55XffVuA-o8?wmode=opaque

1
-1

Просто одна девушка здесь когда-то отвечала про это, упомянув, что язык СМИ (аль-джазира) это классический арабский.Однако же другие источники говорят, что это аль фусха или MSA современный литературный арабский язык.И это очень для меня важный вопрос.Ибо в отличии от того языка Корана.На этом говорит только 208 млн человек.

0
Ответить

справедливости ради: испанский и португальский считаются одними из самых похожих языков в мире :)

Хотя да, Паганель не понял Талькава. Но испанских книгах испанци и португальцы понимают друг-друга хорошо :)

+1
Ответить

Да, это так. А французский ушёл от латинских языков дальше всех. 

Но точно так же и с арабским. Арабы, скажем, из Израиля и Синайского полуострова довольно свободно разговаривают. А в Марокко арабский вообще другой. Такой французский арабского мира:)

+1
Ответить
Ещё 2 комментария

Dastar так вы говорите про диалектный.А я имел в виду сравнение классического литературного с современным литературным.

0
Ответить

Извините, на столько глубоко я в арабский не вникал.

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью