Яна Лисовая
сентябрь 2015.
6711

Почему/зачем в русском языке есть форма "йо" (йод, майонез), если есть "ё"?

Ответить
Ответить
Комментировать
4
Подписаться
8
1 ответ
Поделиться

Буквосочетание «йо» встречается только в двух позициях: в начале слова или после гласной. И слов, где можно встретить «йо», не так много. Я перечислю основные, а вы попробуйте догадаться, что их объединяет: йог, йога, йогурт, йод, йот, йота («йо» в начале слова), койот, майолика, майонез, майор, район, тойота («йо» после гласной). Плюс некоторые имена собственные (Йорк, Йошкар-Ола, Йорик; Айова, Вайоминг, Огайо и др.).

Вы, наверное, уже догадались, что объединяет эти слова: все они иноязычные, пришли к нам из других языков. При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственное русскому языку произношение, начинает изменяться по падежам и т. д. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и мы даже не догадываемся, что они когда-то пришли из других языков.Но некоторые заимствованные слова могут «замаскироваться» не так тщательно, и по некоторым признакам мы можем узнать об их иноязычном происхождении.

Так вот, нехарактерное для русских слов написание – это и есть один из специфических признаков заимствований в русском языке. И «йо» – одно из таких написаний. В русском слове мы пишем «ё» (ёжик, ёлка), а в иноязычном «йо» (йод, койот).

Владимир Пахомовотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
38
-1

Песня в тему: Ляпис Трубецкой - Дикий койот

-2
Ответить

Сказанное понятно, но разве звучание "йо" и "ё" одинаково? "ё" мягче если его поставить в указанные примеры, разве нет? Попробуем мягко нежно позвать "ёёжик" и "йожик". Нет разницы?

-1
Ответить

Признаюсь, я не профессиональный лингвист, я любитель (все историки вынуждены иметь дело с языками, новыми и древними).

Владимир абсолютно прав - такая орфография маркирует заимствования. Правда, я добавлю к его ответу: не все заимствования со звуком /jo/ приобретают написание "йо". Примеры:

  • Ётунхейм (Jötunheimr)

  • Вестеръётланд и Эстеръётланд (Västergötland, Östergötland)

  • Ёрмунганд (Jǫrmungandr)

а также система транслитерации корейских и японских слов.

В качестве аналогичного примера возьмите освоение ударного звука /æ/ после согласных. Там, где слово не до конца освоено, пишется "э" (Гэндальф, фэнтези, Кэт), а где полностью - "е" (секрет, момент, президент).

Однако по житейскому опыту "йо" действительно звучит жёстче. По-моему, связано это с позицией: между согласной и "ё" нет паузы, а между "йо" и согласной - есть. Владимир?

0
Ответить
Ещё 5 комментариев

Разница нету, если не пытаться произносить "й" и "о" отдельно

+1
Ответить

Спасибо, никогда не догадывался.

0
Ответить

Тут дело не в том, чтобы пытаться, просто "йо" и "ё" разные звуки, хотя можно разницу и игнорировать. Есть и ещё буква "я", которая не равна "йа" -- "яма", не "йама". Можно и так сказать, что "ё" вместо "йо" и "я" вместо "йа" нужны для обозначения мягкости и краткости "о" и "а".

-2
Ответить

Кстати, интересен пример с "майонезом" -- как его произносим? Маёнез? Конечно, нет. Скорее уж "маянез" с очень кратким "а". Разве, нет?

0
Ответить

Меби

-1
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью