Филипп Ляшенко
17 мая 18:58.
67

Решил заняться переводами на YouTube. Как решить проблемы с авторскими правами, если я берусь за перевод и озвучивание чужого контента?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
5
2 ответа
Поделиться

Более года занималась субтитрами на ютубе, поэтому дать несколько советов:
1) Просто спросите у авторов, написав им на почту или в твиттере. Обычно они отвечают в течении недели.
2) Поищите на ютубе чужие озвучки этого же автора. Если они есть и не заблокированы, то можете смело браться.
3) Будьте готовы подавать апелляции и договариваться с авторами видео. Если они не совсем отбитые. то пойдут на контакт.
4)По возможности избегайте озвучки крупных проектов: фильмов, что были в широком прокате, песен от известных исполнителей. С ними очень тяжело договорится, а иногда и вовсе невозможно. 

Важное о скидочных картах Как воспользоваться скидочной картой в любом магазине, если забыл ее дома или потерял?Как предпринимателю сделать так, чтобы покупатели пользовались его картами?Дают ли скидочные карты какую-то выгоду? Или это просто видимость скидок?Задавайте вопросы экспертам
Алекс Аллисонотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
4
Прокомментировать

Есть такое правило как "Добросовестное использование" в целях обзора, дубляжа, пупов ну и т.д. И если правообладатель не против что - бы его шедевры озвучивали другие люди, то можно. Но вообще ютуб - самая гнилая видеоплатформа, если хотите заниматься этим именно там. Даже если вы будете соблюдать право на добросовестное использование, правообладателям будет настолько глубоко похуй, что если вы напишите в поддержку "почему мой ролик заблочили?" будет как с российской бюрократией, вы дождетесь очереди от 1 недели до 99999 лет, и скорее всего вам просто плюнут в лицо и скажут "у нас обеденный перерыв, пошел нахер" . Не советую я этим именно там заниматься, чювак. Даже помню какой - то пуп по MLP заблочили по авторским правам

2
Прокомментировать
Ответить