Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как «мразь» перевести на немецкий? Чтобы по смыслу и по чувству?

ОбразованиеИностранные языки+3
Евгений Косатиков
  · 562
Знайка по части иностранных языков, либертарианства и околоисторических штудий  · 6 июн 2018

Mistkerl или Mistvieh думаю именно то, что нужно. 

Missgeburt не слышал, чтобы употребляли в разговорной речи. да и в литературе как-то особо и не встречал...

Первый

Дословно не перевести, но по смыслу и чувству больше всего подходит "Missgeburt". Дословно это переводится как "тот, кто не должен был бы родиться".