Анонимный вопрос
2 сентября 15:25.
905

Как найти работу переводчику без портфолио и без клиентской базы? Где набирать опыт?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
4
2 ответа
Поделиться

Есть профильные ресурсы, вроде транзиллы, где можно зарегистрироваться и получать заказы. Часть из них платные, но есть и бесплатные. Цену лучше не задирать, тогда есть шанс что будут заказы, придёт опыт.

Так-же можно найти сайты больших агентств, они всегда набирают переводчиков, в том числе начинающих.

Также советую определить чётко языковые пары в которых вы сильны. Например с английского на русский и с русского на английский переводить - это разные вещи. Ну и конечно нужно определить тематики с которыми справитесь, в которых есть знания. В принципе я переводил даже медицинские документы, с гуглом. Юридические - имея экономическое образование, на котором общий курс права проходил, тоже переводил.

Если знаете язык более экзотический - на них спрос всегда больше.

Учим английский язык вместе! Почему так мало людей после окончания школы хорошо знают английский язык?Как легко развить разговорную речь в английском, не общаясь с представителями языка?Есть ли в английском языке аналоги русских «вообщем», «ихних» и так далее?Задавайте вопросы экспертам
Vitalii Stepovencoотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии

Все переводчики с портфолио и клиентской базой когда-то не имели ни того, ни другого. 

И если с базой, действительно, все не очень просто, то что вам мешает завести портфолио? Просто взять и сложить его из текстов, которые вы переводили в качестве тренировки, для друзей или как-то еще. Вы ведь что-то переводили, раз считаете себя переводчиком и собираетесь искать работу именно по этой профессии?

Опыт и портфолио -- это не количество заработанных вами денег. Это переведенные вами тексты, решенные вами задачи, компании и люди, для которых вы эти задачи решали. И если вы покажете человеку, что умеете как раз то, что ему нужно, он никогда не спросит, платил ли вам кто за ваше это умение прежде или нет.

Определитесь с парой тематик, в которых более или менее разбираетесь сейчас и хотите развиваться в будущем. Переведите несколько текстов просто так или в рамках волонтерских проектов для переводчиков, которые легко гуглятся. Сложите из них портфолио -- оно же и будет вашим начальным опытом.

Конечно, вам придется тратить больше времени и сил при поиске первых клиентов и работодателей, чем людям, которые уже прочно стоят на ногах. Но иначе это не работает, к сожалению. Нет никаких волшебных мест, где люди сотрудникам с опытом и стажем предпочитают тех, у кого нет ничего.

Успехов.

Эмма Каироваотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
Ответить