Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как найти работу переводчику без портфолио и без клиентской базы? Где набирать опыт?

ОбразованиеКарьера+4
Анонимный вопрос
  · 4,0 K
Руководитель бюро переводов ТранЭкспресс  · 11 мая 2023  · tran-express.ru
Все когда-то только начинают свою деятельность, а постоянные клиенты появляются не сразу. Чтобы найти работу, попробуйте начать со следующих шагов:
  1. Определитесь со сферой (медицина, юриспруденция, искусство, техника и так далее) и темами для перевода, которые интересны или удаются лучше всего. Не лишним будет посмотреть, какие переводческие сферы сейчас востребованы на рынке и пользуются спросом. 
  2. Составьте портфолио, включите в него собственные переводы. Если готовых работ нет, сделайте перевод нескольких текстов, которые сможете использовать для портфолио. Помните, сделанный вами перевод - это показатель качества вашей работы. 
  3. Чтобы набраться опыта и определить сильные стороны, выполняйте тесты для бюро переводов. В случае их успешного прохождения сможете получить первые заказы.
  4. Ищите заказы. Можете обратиться к одному или сразу нескольким способам поиска работы: зарегистрируйтесь на биржах (есть многопрофильные и специализированные ресурсы для переводчиков), просмотрите сайты и сообщества с вакансиями (общие по типу  hh.ru, superjob.ru или узкопрофильные: ГородПереводчиков,  proz.com,  translatorscafe.com) или сайты компаний, бюро переводов. На них обычно есть раздел с вакансиями.
  5. Волонтерские программы и стажировки. Участвуя в волонтерских проектах или стажируясь в качестве переводчика, можете бесплатно посещать выставки, фестивали, музеи, обучаться новому или помогать в чрезвычайных ситуациях. Это бесценный опыт и умения, о которых сможете рассказать работодателю. Вот некоторые из крупных волонтерских проектов: GlobalVoices, Meeting Halfway.
Переводим документы, подбираем устных переводчиков, локализуем контентПерейти на tran-express.ru
Бизнес-аналитик  · 16 мая 2018
Есть профильные ресурсы, вроде транзиллы, где можно зарегистрироваться и получать заказы. Часть из них платные, но есть и бесплатные. Цену лучше не задирать, тогда есть шанс что будут заказы, придёт опыт. Так-же можно найти сайты больших агентств, они всегда набирают переводчиков, в том числе начинающих. Также советую определить чётко языковые пары в которых вы сильны... Читать далее
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и на...  · 2 сент 2018
Все переводчики с портфолио и клиентской базой когда-то не имели ни того, ни другого.  И если с базой, действительно, все не очень просто, то что вам мешает завести портфолио? Просто взять и сложить его из текстов, которые вы переводили в качестве тренировки, для друзей или как-то еще. Вы ведь что-то переводили, раз считаете себя переводчиком и собираетесь искать работу... Читать далее