Как познакомиться с творчеством Шекспира и Данте, если терпеть не можешь любого описания событий в стихотворной форме?

889
2
0
10 сентября
12:53
сентябрь
2015

Никак.

Оставим за бортом проблему стихотворного перевода на русский Данте или Шекспира (это отдельная проблема).

Стихотворная форма не является бижутерией или макияжем.

Соответственно, смывая стихотворную форму, вы, вполне возможно, смываете все "творчество".

Допускаю, что восприятие стихотворной формы может быть затрудненным или вовсе невозможным сходу. Тогда действительно имеет смысл предварительно ознакомиться с каким-то пересказом или подстрочником (часто пересказы являются вполне самостоятельными произведениями).

Просто следует знать и помнить: вы не ознакомились с творчеством имярек по пересказу. Вы всего лишь немного подготовились к очередной попытке прочесть исходный текст.

Имеет смысл также задать себе вопрос "Почему я не могу терпеть описание событий в стихотворной форме?". Это хороший вопрос. Многие поэты 20 века стали поэтами именно потому, что отвечали себе на него.

13
0
сентябрь
2015

Вижу два варианта: прозаические переводы и "пересказы".

В принципе и "Божественная комедия" и большинство пьес Шекспира переведены на русский язык прозой. Шекспира переводил Н.Х. Кетчер ("перепер он нам Шекспира на язык родных осин"), "Божественную комедию" - В.В. Чуйко. Другое дело, что переводы эти устаревшие и далеко не всегда удачные, но можно попробовать, если стихотворные переводы никак не идут.

Другой вариант - пересказы в духе briefly.ru

0
0
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта