Ответы уже дали в комментариях, я просто дам ссылку чтобы вы могли сами оценить.
Здесь параллельный текст на церковнославянском и на русском:
вы можете попробовать такой шрифт,
https://azbyka.ru/biblia/?Jn.&ucs
или переключиться
Я согласен с ответом Лёхи Мудрого, собственно и перевод осуществлялся Библейским обществом, которое было аналогом протестантских Библейских обществ. Я не совсем согласен с непонятностью текста на церковнославянском. Тут дело привычки. Другой вопрос, что привычка и усилие требуется, а перевод, безусловно дал взрыв читаемости.
Я рекомендовал бы вообще почитать об истории перевода и Библейского общества, это очень интересно и даст другой взгляд на царя (а это Александр I) и высшее общество того времени, в котором было популярно вовсе не православие, а протестантизм и католичество, что и понятно, учитывая происхождение и языки общения элиты. И это, при некоторых минусах, тоже было стремлением к развитию, прогрессу в стране.