Язык (на слух) - нет, не понимают. Чисто фонетические различия слишком большие, к тому же в японском и китайском словообразовании одни и те же слова будут читаться по-разному (хотя писаться - в некоторых случаях - одинаково).
Что же касается иероглифов - японцы унаследовали иероглифику из древнекитайского языка (и дополнили ее двумя азбуками). Но в XX веке в Китае прошло упрощение иероглифов (а в Японии такого не было), и теперь многие иероглифы в японском пишутся с бОльшим количеством черт, нежели в китайском. Однако базовые иероглифы, такие, как "человек", "дерево", "вода" и их простенькие производные выглядят идентично, поэтому, например, туалет японцы найдут в Китае без труда (по указателям).
значит ли это, что на Тайване, который не перешел на упрощенные иероглифы, японцам будет легче понимать тексты?