Ответить

Те люди, которые локализуют фильмы, смотрят их раньше всех в своей стране?

Темы нет
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
3
1 ответ
Поделиться

Раньше всех их смотрят обычно прокатчики, принимающие решение о покупке прав на локализацию фильма. Следующими, действительно, смотрят переводчики. В случае, когда локализуется целый сериал, переводчики, вероятнее всего, действительно первыми смотрят новые серии. Дальше настает очередь режиссера и актеров озвучания.

Крупные студии защищают копии для переводчиков, делая их непривлекательными для несанкционированного копирования. Видео часто бывает с водяными знаками, копия цветного фильма может быть черно-белой, бывает, что отсутствуют спецэффекты из финальной версии или же присутствуют только в грубой форме, первом приближении. Смотреть такую копию, на самом деле, довольно увлекательно.

Лев Оборинотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии