Почему в фильмах из 90-х переводы (в основном одноголосные) сделаны людьми (или это один человек??) с такими мерзкими голосами?

373
2
0
4 сентября
22:16
март
2016

Потому что с падением советского союза в страну хлынул огромный поток художественных фильмов из США, которые и до краха просачивались но не в таком количестве. Гнусавому одноголосому переводу можете сказать спасибо Леониду Володарскому. По его собственным признаниям, он крайне редко готовился к озвучке, а переводил "по ходу пьесы" именно поэтому в фильмах с его переводами не редкость оговорки с последующей корректировкой непосредственно в режиме реального времени.

1
0
сентябрь
2015

Тут все просто, голоса гнусавые, чтобы их не определили и не вычислили по голосу (такая технология есть). А одноголосые, потому что было проще сесть и сделать самому, чем искать группу людей и основывать студию. Важна была скорость, а "пипл схавает". Схема сработала, поэтому каждый, прочитав вопрос, понял о чем речь :)

1
1
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта