Gent. Regger.
февраль 2018.
193

В русском языке существуют слова оканчивающиеся на «-щина» (напр. аракчеевщина), есть ли подобные аналоги в других языках?

Ответить
Ответить
Комментировать
13
Подписаться
1
1 ответ
Поделиться

"-щина" отличается тем, что часто носит неодобрительный характер и используется с именами/фамилиями и существительными. Ближайший аналог в немецком, на мой непрофессиональный взгляд, был бы "-isch" (иногда "-sch"): тоже с именами (например," функция Грина" - "Grinsche Funktion") и существительными и порой с неодобрительным оттенком (Kind -  ребенок, kindisch и kindlich - это, в принципе, нечто детское/ребяческое, но kindisch - с оттенком неодобрения). Но, в отличие от "-щина", "-isch" образует прилагательное, а не существительное. 

Разумеется, есть в немецком и суффиксы, образующие существительное из существительных (например, "-ung": Bild - Bildung, "-heit": Kind - Kindheit), но не припомню таких, которые использовались бы с именами/фамилиями, да еще придавали бы неодобрительный оттенок. А если не с фамилиями и без неодобрения, то, наверное, ближе всего "-schaft" (например, Anwalt - адвокат, Anwaltschaft - адвокаты в целом - как явление или сословие). С фамилиями используют "-ismus", но это - точный аналог русского "-изм", а не "-щина" (марксизм - Marxismus).

Какую-нибудь Аракчеевщину или Ежовщину с русского вообще не переводят (не встречал), а транслитерируют и как-то объясняют смысл. Или не объясняют. Вот отрывок из перевода книги об Ахматовой: "Es waren die Jahre der Eschowschina" ("Это были годы Ежовщины"). 

16
0

не припомню таких, которые использовались бы с именами/фамилиями

Marxismus.

0
Ответить

Я тоже уже припомнил и дополнил (и еще парочкой суффиксов) :-) Но "-ismus" - это "-изм", а не "-щина".

0
Ответить

"-изм" - это латынь. :) Она внешне отличается от русского языка. Но смысл тот же.

при добавлении к основе прилагательного, а также имени или фамилии исторического деятеля и литературного персонажа образует существительное женского рода со значением «бытовое или общественное явление, идейное или политическое течение, характеризующиеся признаком, названным мотивирующим словом»

0
Ответить
Ещё 3 комментария

Я тут же вспомнил  Schweinerei, Pfuscherei   и им подобные слова, которые в конце имеют еі , и обозначают явление, но эти слова не являются переводами русских слов с -ЩИНА в конце. 

0
Ответить

И к фамилиям этот суффикс не добавляется. "-erei" - это пооный аналог "-ство". Свинство, хулигансиво и пр. 

0
Ответить

Точно.

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить