Chip on one’s shoulder – носить груз обид, обвинять других в своих бедах, вести себя провокационно, вызывая сопротивление. (Дословно: щепка на чьем-то плече).
Также может обозначать: человек, который слишком много о себе думает без особых на то причин.
Фраза “A chip on the shoulder” пришла из Королевских военно-морских сил (Royal Naval Dockyard), когда корабельщики имели право ежедневно забирать домой столько обрезков древесины, сколько могли унести на себе, даже если для этого резали дерево хорошего качества. Данная привилегия была введена в 1634 году. К 1756 году этим правом уже широко злоупотребляли, тем самым наносили огромный ущерб налогоплательщикам и масштабные потери древесины, предназначенной для ремонта и постройки военных кораблей. В результате, военно-морской совет (Navy Board) принял решение сократить долю дерева разрешенную корабельщикам уносить домой. Теперь они должны были нести щепки в руках, а не на плечах, так, один человек смог унести гораздо меньше.
Кораблестроителям эти изменения в правилах не пришлись по душе и были проигнорированы. В итоге к ним были высланы военные силы, чтобы заставить рабочих подчиниться. 4 мая 1753 года корабельщики демонстративно взгрузили щепки на свои плечи, тем самым провоцируя солдат.
Источники: Revolvy, What does it mean to have a chip on your shoulder?