Сергей Золотарёв
15 января 09:11.
108

С чем связано постоянное употребление англоговорящими притяжательных местоимений («МОЯ тетрадь»,«МОЯ рука», «держать МОЮ дистанцию», «делать МОЁ дом. задание»)?

Английский языкЛингвистикапсихолингвистикаСШАЧастная собственность
Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
1
2 ответа
Поделиться

Просто так сложилось идиоматически. Когда англоязычные пишут по-испански, их иногда легко поэтому узнать, например "я поцарапал руку" напишут mi mano  моя рука, а по-испански, как по-русски - более идиоматично не писать чья, если из контекста понятно по умолчанию me rasqué la mano. По-английски ни I scratched the hand ни ... a hand не звучит правильно - непонятно что за рука и чья.

Dimitri Vulisотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии

Тут надо понимать несколько вещей про типологию.

Во-первых, в английском языке есть часть речи детерминатив. Это артикль, и всё остальное, что бывает в позиции артикля (the, a, one, my, some и т.д.). Это объясняет, как устроены такие примеры синтаксически.

А понять, почему тут такая разница между русским и английский следует таким образом: в русском языке есть рефлексивное местоимение "свой". В английском языке рефлексивного местоимения нет, поэтому приходится чаще использовать личные

Ответить