Yuliya Odintsova
январь 2018.
1753

Почему в разных частях Гарри Поттера сову Гарри звали то Букля, то Хэдвиг?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
2
1 ответ
Поделиться

Трудности перевода. Вообще, Хедвига — это такое женское германское имя. Означает «битва, сражение». Но поскольку интернета у переводчика тогда не было, он увидел там слова head (несмотря на HEDwig) и wig, голова и парик. А букля — это другое название локона или кудряшки, то есть прически.

7
-1

это, конечно, одна из самых поражающих мое воображение находок переводчика. Сова Букля? А что, норм, почему бы и нет?!

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью