Трудности перевода. Вообще, Хедвига — это такое женское германское имя. Означает «битва, сражение». Но поскольку интернета у переводчика тогда не было, он увидел там слова head (несмотря на HEDwig) и wig, голова и парик. А букля — это другое название локона или кудряшки, то есть прически.
это, конечно, одна из самых поражающих мое воображение находок переводчика. Сова Букля? А что, норм, почему бы и нет?!