Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в разных частях Гарри Поттера сову Гарри звали то Букля, то Хэдвиг?

КнигиГарри поттер
Yuliya Odintsova
  · 2,4 K

Трудности перевода. Вообще, Хедвига — это такое женское германское имя. Означает «битва, сражение». Но поскольку интернета у переводчика тогда не было, он увидел там слова head (несмотря на HEDwig) и wig, голова и парик. А букля — это другое название локона или кудряшки, то есть прически.

это, конечно, одна из самых поражающих мое воображение находок переводчика. Сова Букля? А что, норм, почему бы и нет?!