Скорее всего, вы имели в виду тот самый «swish», упоминаемый певицей Кэти Перри в сингле «Swish Swish» c её пятого студийного альбома «Witness».
www.youtube.com/embed/iGk5fR-t5AU?wmode=opaque
Так вот в данной композиции «swish» — это ономатопея, то есть слово, являющееся звукоподражанием (как, например, «р-р-р» или «мяу»); оно обозначает свист летящего мяча. Корректного русского перевода к слову подобрать почти невозможно, поэтому наиболее близким вариантом является «фить». А вот полный перевод строк, в контексте которых употребляется слово:
Swish, swish, bish — Фить, фить, сука («bish» — слэнговый аналог «bitch»).
Another one in the basket — Ещё один мяч в корзине.
Зависит от контекста. Swish это взмах, всвсистывание. Из Германии - это означает "крутой". Из англожаргона это чаще означает " самая грязная старая сделанная в домашних условиях жидкость, что ты можешь выпить". Реже в англожаргоне означает "что то очень клевое". Очень редко в смешанных жаргонах может озночать "грязноватый кроссдрессер"