Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
3
2 ответа
Поделиться

Верно отмечено, но ещё раз закрепим, добавим и повторим.

Слон в комнате — идиома, традиционно используется в английском языке. Обозначает обстоятельство или предмет настолько важной величины, что не обратить на него внимание было бы глупо, когда предмет под носом, но его никто не видит. Также может обозначать очевидную проблему или острую тему, которую в обществе никто не хочет решать или обсуждать. К примеру, проблемы религии или гендерного определения, гомосексуальности, etc.

Знаменитый русский баснописец Иван Андреевич Крылов в 1814 году пишет басню «Любопытный» про человека, который побывал в Кунсткамере, рассмотрел каждый экспонат, но слона там не увидел, хотя не заметить его было сложно. Отсюда и русский вариант — «Слона-то я и не приметил». Эту басню потом ещё вспомнит Достоевский в своих «Бесах», когда один из персонажей начнет обсуждать Белинского.
Каким-то образом выражение позже перекочевало в английскую речь и другие языки (хотя, вероятнее всего, там оно появилось само собой).

"Приятель дорогой, здорово! Где ты был?" —
"В Кунсткамере, мой друг! Часа там три ходил;
Все видел, высмотрел; от удивленья,
Поверишь ли, не станет ни уменья
Пересказать тебе, ни сил.
Уж подлинно, что там чудес палата!
Куда на выдумки природа таровата!
Каких зверей, каких там птиц я не видал!
Какие бабочки, букашки,
Козявки, мушки, таракашки!
Одни как изумруд, другие как коралл!
Какие крохотны коровки!
Есть, право, менее булавочной головки!" —
"А видел ли слона? Каков собой на взгляд?
Я чай, подумал ты, что гору встретил?" —
"Да разве там он?" — "Там". —
"Ну, братец, виноват:
Слона-то я и не приметил".

15
-1
Прокомментировать

Обстоятельство, настолько важное и очевидное, что нелепо пытаться его игнорировать. Вместо слона иногда еще говорят 500-фунтовая горилла, но они не совсем экивалентны - слон просто находится в комнате, а горилла, что хочет, то и делает.

4
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью