Потому что Вы используете русский язык чаще; он у Вас основной. Если сталкиваетесь с идиомами, то возможно, сразу же "всплывает русский эквивалент", даже если точный перевод "ещё не пришёл на ум". Мне, например, легче переводить с русского на английский, т.к. в моём обиходе английского больше, и иногда, говоря по-русски, я использую "дурацкие" слова, а иногда бывает и ступор (при том, что я родилась в России, но согласитесь, я стараюсь, и у меня не плохо получается ;)).
В переводе есть два основных критерия: Source Language (Исходный язык) и Target Language (Язык перевода). При поиске переводчика, основным показателем является Target Language - значит, лучше, если Вы владеете языком на который переводите.
Например:
Английский - Fluent; Русский - Native - переводить с английского на русский будет легче, чем наоборот.