Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Есть ли в английском языке аналог слова «зашквар»?

Иностранные языкиЗашкваршн+4
Artem Prokopev
  · 36,0 K
Сисадминъ. Анархистъ. Выпендрежникъ. Знатокъ всякаго непотребства. Обладатель идиотского...  · 17 нояб 2017

Я бы использовал что-то вроде Blindfolds или Earmuffs, хотя они вызывают у меня не такие же ассоциации как "зашквар". Почему-то "зашквар" у меня вызывает ощущение "добродушного снисхождения", в то время как английские слова, приведённые выше, скорее используются в саркастическом контексте. Словосочетание подходящие по ощущению было бы "what a dumbass", правда, оно чаще ориентировано на того кто говорит, а не на ситуацию.

Маска для сна, защитные наушники и "Что за тупица". Я чего - то не понимаю, наверное. да?

Эксперт проекта «Audiophile» , консультации по выбору аудио-техники компактного формата...  · 14 февр 2018

Может быть blemish  (пятно, недостаток, позор) с припиской  f**ng, делающей любое слово матерно-негативным.  Blindfolds - это слишком буквальный перевод, по сути обман, ослепление, одурачивание.  Зашквар в изначальном контексте ближе к зековским понятиям касты опущенных, над котороми провели насильственый акт, и только потом получившее распространенние со смыслом  антихайповости.

Эксперт Puzzle English  · 6 авг 2018
Дословный перевод данного слова в английском вряд ли найдется. В современном языке молодёжь использует слово «зашквар», чтобы дать чему-либо максимально негативную оценку. Что-то позорно, неприлично, недостойно, «отстой», немодно и так далее. Исходя из этого, можно выбирать подходящие по смыслу слова. Например, одно из них — lame. Прилагательное, которое характеризует... Читать далее

Классный ответ.

Преподаватель английского языка. Аддиктивен к музыке.  · 20 нояб 2017

Wack, lame - по духу вполне подходит. Переводится как «отстой, фигня», но используется примерно в том же контексте.

Ну или если человек сделал что-то зашкварное и вам стыдно за него, можно использовать слово «cringe». В русском вроде нет адекватного перевода этому слову, но это что-то вроде «испанского стыда»

Бездельник, сериаломаньяк, никогда не был в метро  · 13 авг 2018

Я знаю как минимум еще один слэнговый аналог.

Если вы смотрели South Park, то могли заметить, как часто герои выражают свое отношение к чему-либо скучному, либо зашкварному через слово "gay". Собственно, вот и весь ответ. Могу скинуть ссылки на определение на urbandictionary: раз, два.

Переводчик, преподаватель английского/финского; Искатель приключений; Seems I'm stuck in...  · 17 июл 2018

В данном случае Blindfolds или Earmuffs являются прямой калькой с русского языка.

С отрицательной коннотацией как в русском "зашквар" больше подойдет blemish, lame

Прямую корреляцию провести сложно.

Существует понятие "экзотизм" - заимствование, не имеющее прямого перевода, т.к. оно описывает явление, специфичное для носителей другого языка. "Зашквар" - как раз подходящий пример. В русский молодёжный сленг слово "зашквар" пришло из тюремного жаргона. Соответственно, в идеале надо смотреть исследования криминального сленга (который может различаться в США, Великобрит... Читать далее
Первый

У группы Foals есть песня, которая называется Red Socks Pugie. После долгих попыток прогуглить и понять название песни, я выяснила, что pugie означает что-то типа "отстой", ну что и может быть вполне синонимично с "зашкваром"