Сергей Золотарёв
ноябрь 2017.
1014

В чём особенности австралийского диалекта английского языка?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
3
1 ответ
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Австралийский английский отличается от Британского английского и Американского английского отклонениями в грамматике, произношении, правописании и т.д. Он считается более юморным, неформальным и «простецким». Это связано с так называемой «уголовной историей» (Каторга в Австралии) и желанием многих австралийцев XIX в. принять слова аборигенов, особенно в сельской Австралии, что и повлияло на произношение и любовь к уменьшительно-ласкательным словам.

Почти два поколения после прибытия Первого Флота (First Fleet), 87% населения составляли осужденные, бывшие осужденные либо их наследники, они-то и внедрили/адаптировали сленг в повседневную речь и язык в целом.  

Уменьшительная форма

В Австралии очень часто можно услышать такие слова как arvo вместо afternoon. Эти диминутивы австралийцы сформировали, оставляя первую часть слова, а вторую заменяли на звуки a, o, ie или y. Скорее всего, они хотели гармонизировать чёткие английские слова с более мягкими словами аборигенов, которые были распространены на окраинах Австралии. Например, предложение:

I will be meeting the journalist underneath the coolabah tree by the Tumbarumba billabong.

Изменив Journalist на Journo звучание этого же предложения будет более плавным:

I’ll be meeting the journo underneath the coolabah tree by the Tumbarumba billabong.

Непристойность и неформальность

В Австралии говорят: If the guy next to you is swearing like a wharfie, there is a good chance he may be a billionaire or perhaps just a wharfie. (Если человек, находящийся рядом с вами матерится как сапожник [моряк, грузчик на причале] скорее всего он миллиардер,  либо просто сапожник).

Это описывает, насколько непристойная речь распространена в Австралии. Данная любовь к ругательствам также находит отражение в политических кругах, где политики используют выражения, чтобы показать, например, журналистам: «Я свой!».

Произношение

В Австралии существуют 3 признанных акцента:

Примерно 10% австралийцев говорят как Роберт Хоук, 23-й премьер-министр Австралии - широкий австралийский акцент (broad Australian accent).

80% говорят как Николь Кидман, известная актриса – общепринятый австралийский акцент (general Australian accent).

10% говорят как Малколм Фрейзер, австралийский премьер-министр 1975-1983 гг. – изящный австралийский акцент (cultivated Australian accent).

Написание

Австралийцы используют микс американского и британского написания слов. Основное правило: слова из 5-ти и менее букв пишутся по-британски, слова из более чем 5-ти букв пишутся по-американски.

Грамматика

Также как и написание, австралийская грамматика представляет собой смесь британского и американского. В британском коллективные существительные обычно определяются как множественные.

The couple are happy.

В американском существительное мн.ч. заканчивается на s.

The couple is happy.

Но,

 The two cowboys are happy.

Австралийцы используют два варианта.

Австралийские идиомы

A shitshow - (катастрофа)

Bee's dick of a chance (без шансов)

Didn't come down in the last shower (умный)

A dog's breakfast (беспорядок)

Австралийские сравнения

As mad as a gum tree full of galahs (сумасшедший)

As a mad a cut snake (сумасшедший)

Built like a brick shithouse (мускулистый)

As dry as a dead dingoe's donga (томимый жаждой, thirsty)

Риторические высказывания

Is a duck's arse water tight? (ээээммм, я не буду переводить)

Слова, уникальные для Австралии

Bludger - Ленивый человек, выезжающий на труде и работе других.  Произошло от слова bludgeoner

Wowser - Кто-то, кто ошибочно воспринимает мир как пенитенциарную систему и себя в качестве главного.

Larrikin – Человек, который очевидно пренебрегает правилами, первоначально использовалось в отношении уличных преступников.

Источник: Strine (Australian English); How it Differs from British and American English

11
0

Fair dinkum, mate!

+1
Ответить

;)

0
Ответить

Вы перечислили акценты, но не указали, в чём особенности каждого. Картинки в сильно таксебешном разрешении

0
Ответить
Ещё 3 комментария

И перевод статьи местами корявенький

0
Ответить

В ссылке источника есть и картинки (здесь они вставлены символически) и всё остальное более подробно. По поводу перевода - старалась как могла. Не судите строго, по-русски давно не разговаривала, подзабыла.

0
Ответить

А почему вы комментируете тут а не предоставите такой же точный и полный ответ?

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью