Вадим Романьков
ноябрь 2017.
5107

Oxxxymiron произнес известную фразу «В чем сила брат?». Американцы поняли, что он сказал?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
3
2 ответа
Поделиться

Аудитория в зале состояла наполовину из русских, которые, в свою очередь, и отреагировали столь бурным образом на первую фразу раунда.

Могу предположить, что на самом деле американцы ничего не поняли и просто удивились такой реакции публики.

Интересное об английском языке На каком языке думают билингвы?Почему в экстренных ситуациях по-английски кричат не SOS, а MayDay, и что это значит?Почему так мало людей после окончания школы хорошо знают английский язык?Спросите экспертов об английском языке
7
Прокомментировать

я не знала, что это такое oxxxymoron или фраза "в чем сила брат". Но у меня есть гугл, и я нашла реппера, и фразу из кино какого то. У реппера был какой то реп беттл и видимо там сказал эту фразу?  Переводится примерно как, "What's in the power, bro?" Я кино сама не смотрела, и уверена это кино 99.99% американцев не видели, так что не удивительно в том что да, в контексте кино, фраза не понятна. Могу перевести только буквально. 

Если я бы сказала, знаешь фразу "i'll have what she's having" из кино, и какое коннотация в такой фразе, вряд ли бы сразу поняли. 

I think you answered your own question. 

Anna Polyglotотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
2

I think it translates as “what is the power?”.

+1
Ответить

thats a very literal translation and it doesnt make sense that way in english. "What is the power" is not grammatically correct.

0
Ответить

Oh, yeah, then “what power is, bro?”. Late night heavily affects me hehe

-4
Ответить
Ещё 15 комментариев

You can't end a phrase in the word "is" in english. 

The closest alternative is to say, "What's in the power, bro?" as i had earlier stated. спрашивается на русском, в чем (внутри) силы. Thus, "what is IN the power.  Внутри.

0
Ответить

Разве вопрос не о том, в чем именно есть сила? «What’s in the power» sounds weird

0
Ответить

"в чем эти яблоки? "они в коробке"

"Where are these apples?" "They are IN the box"

тут слово самое близкое именно "in" the power. Если говоришь What is power? тогда буквальний перевод "Что это власть?" 

+2
Ответить

«- Вот скажи мне, американец, в чём сила? Разве в деньгах? Вот и брат говорит, что в деньгах. У тебя много денег, и чего?. . Я вот думаю, что сила в правде. У кого правда - тот и сильней. Вот ты обманул кого-то, денег нажил, и чего, ты сильней стал? Нет - не стал! Потому что правды за тобой нет! А тот, кого обманул, за ним правда. Значит, он сильней. Да!?» полная цитата. Имеется ввиду, что она не в деньгах, а в правде. А с Вашим примером выходит так, что вопрос должен быть «whats IN the BOX?»

+8
Ответить

Dick in a box

+5
Ответить

Oxxymoron, лол. 

+1
Ответить

"В чем сила?" можно перефразировать как "Что есть сила?", т ч вариант с What is power/What is the power в данном случае вернее.

+5
Ответить

"Where does the power lies?", maybe

-4
Ответить

I'll try to translate the whole quotation from the movie:

"Tell me, American, where is the power? Is it in money? My brother told me so, too. You have a lot of money, so what? I think power is in the truth. The one who holds the truth is the strongest. You tricked somebody, made some money. So what, did you become more powerful? No, you didn't! 'Cause you got no truth! The one you tricked has it! That's why he's stronger. Isn't that so?"

My translation isn't literal, 'cause you cannot translate Russian words into exact English words without lacking sense. And I also think there can be some probloems with the grammar in my translation)) But I think you can see the meaning of the whole monologue now.

"В чем сила, брат?"

In this sentence в чем? = где? (Where is the power? Power is in the truth.)

+6
Ответить

power is into your soul, human)

+1
Ответить

@кирилл: Да. Так же бы работал перевод, "Strength isn't in money, but in the truth." Опять, IN. А не THE.

0
Ответить

игорь, кстати да. Есть такое, Where Does the Power Lie?

+2
Ответить

"Wherein lies the strenth" - цитата из фильма - аллюзия к библейской легенде о Самсоне, которому этот же вопрос задавала Делила.

+1
Ответить

"Oxxxymiron, not Oxymoron", Oxxxymiron 

+1
Ответить

OxxxymOron повеселило! 5 баллов!

+1
Ответить
Прокомментировать
Ответить