Alexey Matorin
октябрь 2017.
5779

Почему немцы называют похмелье котом?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
4
1 ответ
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

В XIX веке студенты-недоучки, якобы, начали в шутку называть похмелье словом "катар" (воспаление слизистых оболочек), не имеющим отношения к алкогольному отравлению. А их сограждане переделали непонятный "катар" в хорошо известный "катер" (Kater) - кот. Ну а после этого появились даже рисунки, этого "кота" изображающие.

Заодно переделали старый-добрый "котцен-яммер" (Kotzen-Jammer) - рвотный недуг (в значении "похмелье") в катцен-яммер (Katzenjammer); переводится как кошачий недуг, кошачьи страдания или кошачьи жалобы.

* * *

Das Wort stammt ursprünglich aus der studentischen Umgangssprache des 19. Jahrhunderts und ist scherzhaft abgeleitet von Katarrh , der jedoch mit den alkoholbedingten Symptomen nicht vergleichbar ist. Der Begriff wird heute auch wörtlich verstanden oder z. B. grafisch als Kater dargestellt.

Katzenjammer hingegen ist die entschärfte Version des Wortes „Kotzen-Jammer“ aus der Goethe-Zeit.

https://de.wikipedia.org/wiki/Kater_(Alkoholintoxikation)

38

Есть группа Katzenjammer. Они поют прикольно

+1
Ответить
Прокомментировать
Ответить