Нина Лебедева
октябрь 2017.
131

Хочу стать переводчиком-синхронистом. Стоит ли стремиться к этому, учитывая, что подобная работа в скором времени будет под силу любому компьютеру?

Ответить
Ответить
Комментировать
6
Подписаться
0
2 ответа
Поделиться

Хотите - становитесь, страх возможной автоматизации всего лишь отговорка. Автоматизация в первую очередь отнимает работу у наименее квалифицированных специалистов. К примеру, обилие легкодоступной юридической информации в сети плохо сказывается только на работе низкооплачиваемых и малоквалфицированных юристов, скажем так, нижнего социоэкономического слоя этой профессии. Юристам, которые работают за $800 в час смешно бояться, что их работу может заменить гугл и бесплатная консультация в сообществе thequestion. Точно также синхронистам, элите переводческой профессии, смешно бояться, что их заменит автопереводчик. Существующие технологии пока не справляются даже с работой, которую в состоянии выполнить вчерашний студент с дипломом лингвиста.

Если бы технология, позволяющая машине полноценно использовать естественный язык существовала, я бы сказал, что да, это только вопрос времени, пока машина не научится делать мою работу. Но в том виде, в котором оно существует сейчас, я просто не вижу повода для беспокойства на ближайшие лет 20-30.

5

Спасибо большое за ответ!

0
Ответить

А можете побольше рассказать о работе? Востребована ли она вообще? 

0
Ответить

Нина, задавайте отдельный вопрос, с удовольствием отвечу.

0
Ответить
Ещё 1 комментарий

Востребована ли работа и где вообще переводчик-синхронист может работать? На каких-то конференциях, на телевидении?

0
Ответить
Прокомментировать

При вашей жизни компьютеры не заменят синхронистов, это я вам гарантирую. И вообще, как вы себе это представляете, технически - компьютер вместо живого переводчика-синхрониста? Если есть желание стать переводчиком-синхронистом - станьте им. Работа тяжелая, но очень интересная и перспективная в плане карьеры.

2

Спасибо за ваш ответ!

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить