Акежан Айзин
август 2017.
72439

Откуда изначально пошла фраза «Easy easy, real talk, think about it» и что она значит?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
2
4 ответа
Поделиться

Эти фразы по отдельности произносил Oxxxymiron в баттле с Гнойным. Второму они, видимо, очень понравились, поэтому он решил их вставлять везде - к месту и не очень. Что касается перевода, то «easy easy» обозначает «полегче, полегче», «real talk» - что-то вроде «правда», «действительно», а «think about it, man» - «подумай об этом, чувак». Вообще, здесь вот очень хорошо всё объяснили (даже с вставками из самого баттла):

www.youtube.com/embed/FZW-lIorb-8?wmode=opaque

Андрей Глинкаотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
25
-6
Прокомментировать

Тут уже сказали, что эти фразы во время баттла произносил Мирон. Прикол, скорее, в их необоснованном употреблении Оксимироном: для публики и для Гнойного это было чем-то смешным - Мирон показывал, что он на английском может разговаривать так же свободно, как и на русском. Хотя в этом не было никакой надобности именно на баттле, вышла обычная показуха.

Слава это взял как повод для стёба: типа, ну, Окси такой тру англичанин, выпускник Оксфорда и так далее. В первый раз вот так серьёзно он сказал эти фразы во "вДуде", после чего зрители поняли, что это отсылка к баттлу.

Теперь эти фразы люди произносят вовсе не с серьёзным видом, не обращаясь к их первоначальному значению, а с иронией и насмешкой.

10
-1
Прокомментировать

а че вы Игорька минусуете?? он все верно сказал, а то что вы щеглы "словарь" англо-русский найти в интернете не можете( это для тех кто не знает о переводчиках разных мастей) это показывает уровень вашей дееспособности. Скоро без помощи 21 подтереть не в состоянии будете. А под "рил ток" может иметься ввиду Мироном перефразированное(что бы сильнее подчеркнуть) мол "дело говорю" "базарю" итд))))))) Ну про "изи" всем понятно надеюсь ( в доту же и другие мобы играли)
Да и в целом заминусованный ответ Новикова вполне целостно отвечает на ваш бакланский вопрос
весь дискусс исключительно для 140140140140140140

8
-23

Рил ток.

-1
Ответить

кстати для тех кто рил токи эти минусует есть отдельный котел в аду, водичку буду подогревать непосредственно я

0
Ответить

Нас тут много, отправляйся туда поскорее, а то не успеешь всем нагреть.

0
Ответить
Прокомментировать

Легко говорить легко думать об этом. 

Если вы не знаете как перевести фразу с английского языка, то можете воспользоваться услугами лингвиста, словарём или же google-переводчиком. 

Я воспользовался последним, о чем не жалею.

21
-57

Сам перевод понятен, мне интернсно другое - что имел в виду Оксимирон под этой фразой по отношению к Гнойному

+3
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью