Как можно примитивно объяснить значение слова из лингвистики "калька"?

547
1
0
16 августа
13:55
август
2015

Допустим, в одном языке существует слово. Например, французское слово "insecte". Оно же insect в английском и insectum в латыни. Переводится на русский это слово как "насекомое". До XVIII века слова этого в русском не существовало - уж не знаю, как называли люди всякие летающие жужжащие штуки. Уж как-нибудь да называли, только научного термина для них не существовало. А потом начитанные ребята задумались - а почему французы называют летающие штуки инсектами, а мы нет? Окей, подумали они, давайте тоже называть летающие штуки инсектами, а то и энсектами (примерно так это произносится). Но постойте, крикнули им их начитанные коллеги, а что вообще значит слово insecte? Что-то, что рассекли на части. In это приставка, а secte - корень со значением "сечь". И тогда начитанные ребята взяли и перевели ин-сект по частям - получилось на-секомое.

Таким образом, калька это разновидность языкового заимствования. Обыкновенно, когда слово заимствуется из языка, оно почти не меняется - возьмите слова пенсне, будуар, шапокляк. А калька, грубо говоря, это дословный перевод слова. Другие примеры - ob-jectum => пред-мет, sky-scraper => небо-скрёб, im-pres-sion => в-печат-ление.

Кроме того, иногда переводят целые выражения (это называется фразеологической калькой). Например, "целиком и полностью" это дословный перевод соответствующего выражения с немецкого.

4
1
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта