Андрей Рыбаков
3 апреля 21:36.
15270

Почему Венгрия по-русски называется Венгрия, по-англйски Hungary, а по-венгерски Magyarország?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
8
5 ответов
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Все зависит от того, каким путем это название пришло в язык и как потом ассимилировалось. Но начнем сначала.

Давным-давно жили-были в Сибири угорские племена. Жилось им хорошо, но вдруг стало плохо. Решили они попытать счастья в других землях. Часть осталась и стала зваться хантами и манси. Те, что ушли на северо-запад, осели в Финляндии и Эстонии. А те, что пошли на юг, задержались в причерноморских степях, где соседствовали с хазарами и булгарами. Там они основали так называемую Древневенгерскую конфедерацию племён, состоящую из семи собственно венгерских племён и трёх союзных этнически хазарских родов, отколовшихся от Хазарии. Булгары звали их "оn ogur" -"десять племен". Позже они перекочевали в восточную Европу, там и осели. Булгарское название к ним прицепилось, хотя и трансформировалось в каждом языке, становясь более "удобоваримым" для его фонетики. В европейских языках оно приобрело такие формы: лат. Ungari, Ungri, греч. Οὑγγρικός, Οὖγγροι, фр. hongrois, нем. Ungar(n), англ. Hungarian(s), швед. ungrare. В славянских: др.-рус. ѹгринъ, укр. у́горець, сербск.-ст.-слав. ѫгринъ, мн. ѫгре, серб. у̀гар, род. п. у̀гра, также у̀грин, болг. унгарци, словен. vogǝr, vogrin, чеш. uher, словацк. uhor, польск. węgier, węgrzyn, лит. veñgras. Считается, что название народа на Русь пришло именно из Польши: węgier «венгр». В западноевропейских языках начальное h- развилось, вероятно, под влиянием этнонима Hunni «гунны». В средние века Венгрию долго называли королевством гуннов, так она упоминается в романе «Песнь о Нибелунгах». wikipedia.org

В любом случае, никто не мешал им иметь самоназвание -мадьяры (magyarok), которое они никому не навязывали. Любопытно, что у финнов и эстонцев тоже остались самоназвания, отличающиеся от общемировых названий. Если Eesti хоть как-то напоминает об Эстонии, то финскую Suomi даже за уши не притянешь. В случае с Финляндией ключевую роль сыграла могучая Швеция, звавшая эту часть полуосторова (на то время регион своей страны) Finland.

74

Сразу вспомнилось:

"— Но ты не знаешь одного, Саша, — как будет на украинском Венгрия.

— Почему это… знаю, Вэнгрія.

— Ні, Саш… Угоршчина!

— И как они там живут?

— Где, в Украине или в Венгрии?

— В УГОРШЧИНІ!"

+3
Ответить

По армянски так же пишется Hungaria

0
Ответить

Может из западной Сибири тогда уж?

+2
Ответить
Ещё 1 комментарий

Спасибо за замечательный ответ!

0
Ответить
Прокомментировать

У каждого свой язык. На азербайджанском языке Венгрия - Majarıstan (Мажарыстан). Как видно, тюркские языки берут за основу произношение, на котором сами венгры свою страну называют.

Меня самого удивляет, что на русский язык многие название меняют без какого-либо логического и грамматического основ. Например Бакы (столица Азербайджана) пишут на русском языке Баку. Когда-то Алма-Аты писали на русском Алма-Ата. Такое впечатление, что на русском языке отсутствует буква "ы". Гафгаф, стал Кавказом. В Пестречинском районе Татарстана есть село Кун (Источник - http://nailtimler.com/rayony_pages/pestrechinsky_rayon/pestrechinsky_rayon_kon.html). На русский его перевели как село Конь (Источник - http://www.bankgorodov.ru/settlement/Konskoe-selskoe-poselenie).

На сайте ООН можно почитать интересные рекомендации относительно стандартизации топонимов, там есть главы, посвященные переводу: http://4lang.ru/forums/topic/384-perevod-geograficheskikh-nazvanii/ Там же - материалы конференций, посвященных стандартизации географических названий, в том числе освещаются правила транслитерации: http://www.un.org/ru/ecosoc/geo/conf.shtml

12

Ну Кавказ мы заимствовали у греков, как кстати и англичане, Caucasus ведь

+5
Ответить

И да, в русской фонетике нам неудобно произносить окончание на Ы в именительном падеже. Это делает слово несклоняемым и оно топорно выглядит в речи. БакЫ вообще с мороза и не выговоришь, уж извините :)

+6
Ответить

Много слов в русском языке оканчивающиеся на Ы и их можно и произносят "с мороза" ))). Просто Вы привыкли всегда произносить Баку, поэтому и не привычно слышать слово Бакы

0
Ответить
Ещё 3 комментария

Вы так говорите, как будто это только в русском языке такое. Почему, например, французы называют Германию "Аллемания" (простите за такую адаптацию)?

+4
Ответить

Не знаю почему, тут вопрос стоял про русский язык, и соответственно и ответ. Я могу сказать, что на азербайджанском языке Германия называют Алмания. Получается, схож с французским )). А на немецком Дойчланд

0
Ответить

Есть понятие исторически устоявшихся топонимов. С какого перепугу на русском Баку теперь называть Бакы, если всё время называли Баку. Аналогично с Алма-атой. Алматы используется в Казахстане, а России так и используется Алма-ата. Вы ещё предложите вместо Рим писать Рома.

+4
Ответить
Прокомментировать

По тому же принципу и Россия на разных языках называется по разному: у эстонцев Venemaa, у латышей Krievija, а у тех же венгров Oroszorszag.

Кстати по-украински Венгрия - Угорщина ( от угров), а по-казахски Мажарстан ( от мадьяр).

8
Прокомментировать
Читать ещё 2 ответа
Ответить