Андрей Рыбаков
3 апреля 21:36.
14117

Почему Венгрия по-русски называется Венгрия, по-англйски Hungary, а по-венгерски Magyarország?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
8
5 ответов
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Все зависит от того, каким путем это название пришло в язык и как потом ассимилировалось. Но начнем сначала.

Давным-давно жили-были в Сибири угорские племена. Жилось им хорошо, но вдруг стало плохо. Решили они попытать счастья в других землях. Часть осталась и стала зваться хантами и манси. Те, что ушли на северо-запад, осели в Финляндии и Эстонии. А те, что пошли на юг, задержались в причерноморских степях, где соседствовали с хазарами и булгарами. Там они основали так называемую Древневенгерскую конфедерацию племён, состоящую из семи собственно венгерских племён и трёх союзных этнически хазарских родов, отколовшихся от Хазарии. Булгары звали их "оn ogur" -"десять племен". Позже они перекочевали в восточную Европу, там и осели. Булгарское название к ним прицепилось, хотя и трансформировалось в каждом языке, становясь более "удобоваримым" для его фонетики. В европейских языках оно приобрело такие формы: лат. Ungari, Ungri, греч. Οὑγγρικός, Οὖγγροι, фр. hongrois, нем. Ungar(n), англ. Hungarian(s), швед. ungrare. В славянских: др.-рус. ѹгринъ, укр. у́горець, сербск.-ст.-слав. ѫгринъ, мн. ѫгре, серб. у̀гар, род. п. у̀гра, также у̀грин, болг. унгарци, словен. vogǝr, vogrin, чеш. uher, словацк. uhor, польск. węgier, węgrzyn, лит. veñgras. Считается, что название народа на Русь пришло именно из Польши: węgier «венгр». В западноевропейских языках начальное h- развилось, вероятно, под влиянием этнонима Hunni «гунны». В средние века Венгрию долго называли королевством гуннов, так она упоминается в романе «Песнь о Нибелунгах». wikipedia.org Интересное об истории Чем занимались в свободное время обычные люди без смартфонов?Что приблизительно могло ожидать Россию, если бы Александр не отменил крепостное право?Как можно учить историю, когда заранее знаешь, что факты могут быть поддельными?Узнать больше фактов

В любом случае, никто не мешал им иметь самоназвание -мадьяры (magyarok), которое они никому не навязывали. Любопытно, что у финнов и эстонцев тоже остались самоназвания, отличающиеся от общемировых названий. Если Eesti хоть как-то напоминает об Эстонии, то финскую Suomi даже за уши не притянешь. В случае с Финляндией ключевую роль сыграла могучая Швеция, звавшая эту часть полуосторова (на то время регион своей страны) Finland.

У каждого свой язык. На азербайджанском языке Венгрия - Majarıstan (Мажарыстан). Как видно, тюркские языки берут за основу произношение, на котором сами венгры свою страну называют.

Меня самого удивляет, что на русский язык многие название меняют без какого-либо логического и грамматического основ. Например Бакы (столица Азербайджана) пишут на русском языке Баку. Когда-то Алма-Аты писали на русском Алма-Ата. Такое впечатление, что на русском языке отсутствует буква "ы". Гафгаф, стал Кавказом. В Пестречинском районе Татарстана есть село Кун (Источник - http://nailtimler.com/rayony_pages/pestrechinsky_rayon/pestrechinsky_rayon_kon.html). На русский его перевели как село Конь (Источник - http://www.bankgorodov.ru/settlement/Konskoe-selskoe-poselenie).

На сайте ООН можно почитать интересные рекомендации относительно стандартизации топонимов, там есть главы, посвященные переводу: http://4lang.ru/forums/topic/384-perevod-geograficheskikh-nazvanii/ Там же - материалы конференций, посвященных стандартизации географических названий, в том числе освещаются правила транслитерации: http://www.un.org/ru/ecosoc/geo/conf.shtml

По тому же принципу и Россия на разных языках называется по разному: у эстонцев Venemaa, у латышей Krievija, а у тех же венгров Oroszorszag.

Кстати по-украински Венгрия - Угорщина ( от угров), а по-казахски Мажарстан ( от мадьяр).

Показать ещё 2 ответа
Ответить