Jean Claude
апрель 2015.
4378

Как перевести на английский слово недоперевыполнен? Максимально коротко.

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
6
4 ответа
Поделиться

Если попытаться перевести это слово именно как слово, не обращая внимания на особенности английской грамматики в отношении словообразования, то under-overfulfilled выглядит как такое слово.

Но можно подумать еще раз, позаботиться о лучшем понимании и сказать вместо этого, например, "less than overfulfilled".

27
-3
Прокомментировать

В зависимости от контекста можно перевести как "failed to overachieve" или "failed to exceed the target", но в любом случае активный залог в английском звучит (и понимается) лучше, чем пассивный.

13
-3

Кого я вижу. )

0
Ответить
Прокомментировать

Переводить лучше не слово, а мысль, идею, факт. Очень неплохо сказать somewhat over(конкретики, например budget) или not significantly above target или "given ..... (e.g. the competition), the overperformance is disappointing". Как-то так.

10
-1
Прокомментировать

И ещё лучше совсем не переводить. Это слово на русском-то с трудом понятно, и разные люди могут понимать его по своему (даже в одном диалоге!), поэтому есть немаденькие шансы травмировать психику иностранца, которому это слово перевели.

16
-9

Кстати, а что это слово значит?

0
Ответить

В плановой экономике СССР часто было принято перевыполнять планы, и если он не перевыполнялся, или недоперевыполнялся, это считалось чем-то плохим

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить