Тимур Исматов
июль 2017.
2379

Почему «fu» в Google переводчике переводится как «марихуана»?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
2
1 ответ
Поделиться

Это не только в гугле так, «fu» в принципе переводится как марихуана. Читается как [ f(j)u: ]. Еще одно слово из американского сленга, которое сначала вводит в заблуждение и чей смысл не всегда кажется понятным.

3
-11

Слэнг - вообще штука странная и непредсказуемая. Например, у меня когда-то были гости, которые кроме как по английски и испански говорить не шарят. А мне и в голову не приходило, что феня - штука далеко не интернациональная, и даже по регионам бСССР сильно отличается. Ну я и предложил им немного grass. You know, stone heads. Давайте, говорю puff some bun. Вижу - на меня как-то искоса смотрят. Быстро сообразил, что слэнг - штука сугубо локальная. Начал ржать с того, что сморозил. Наверное, стремно это в их глазах выглядело - вполне адекватный чувак вдруг начинает на ровном месте пороть лютый бред, а потом заходится хохотом. Потому даже начали нервно и медленно, но уверенно продвигаться к выходу. Хотя достаточно было прозвучать интернациональному marijuana, и все стало по местам. Объяснил детально, как смог - снова посмеялись, уже вместе.

А теперь еще fu внезапно...

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью