В китайском языке слово "Привет!" или "Здравствуйте!" звучит как "你好" [nǐhǎo], что переводиться дословно "Тебе хорошего!". То есть, китайцы при приветствии желают собеседнику добра и счастья.
В испанском, например, есть несколько форм приветствий. "¡Buenos días!" - "Хорошего дня!" или "Доброго дня Вам!". "¡Hola!" - обычное "Привет!", похожее на наше русское приветствие, "¿Qué tal?" - "Как Вы?", "Как дела?".
В английском также слово "Hello!" или "Hi!" обозначает "Приветствую!" или просто "Привет!". Предрасполагает собеседника к свободному, лёгкому общению. :)
Ну, а в русском языке мы говорим помимо самого простого "Привет!" ещё и "Здравствуйте!" (Вот здесь мы желаем собеседнику крепкого здоровья. Кстати, это выражение, если я не ошибаюсь, возникло в повседневном общении древних славян, когда те занимали лесистые местности и удивлялись крепкости деревьев, их могущественности. Наши предки ведь строили себе жилища на месте непроходимых лесов, поэтому срубать деревья в то время было занятием не самым простым. Вот и повелось желать друг другу при встречи такого же "крепкого" здоровья , как у деревьев. Стволы у них ведь тоже крепкие. :) Вот так вот.)
В арабском желают мира. السلام عليكم (ассаляму алейкум) в переводе на русский - мир вам. В португальском аналогично испанскому, Bom dia - доброе утро.