Cat Dog
июль 2017.
15444

"О дивный новый мир" Хаксли. Что имеется в виду в выражении"пневматичная девушка"?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
1 ответ
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Да потому что переводчик прямо перевёл слово «pneumatic» как пневматичный , когда как существуют и другие значения этого слова. На жаргоне pneumatic означает «с пышными формами». Просто при переводе человек не озаботился поиском подходящего синонима на русском.

KingRapan ×отвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
46
-1

Хорош переводчик.

+5
Ответить

В некоторых случаях невозможно подобрать подходящее слово, а особенно жаргонное. Мне лично «пневматичная» кажется достаточно удачным и понятным словом.

-2
Ответить

Хах, понятным? Вы сразу поняли, что там имеется в виду "пышные формы"? Или для вас это слово несет другой смысл?

0
Ответить
Ещё 6 комментариев

Навряд ли, просто выгораживает само по себе хорошее произведение.

+6
Ответить

Угу, ну, спасибо за ответ.

(Одобрено Cat Dog)

0
Ответить

«Вы сразу поняли, что там имеется в виду "пышные формы"?» — не обязательно знать некое словарное значение, чтобы понять приблизительные смысл. Мне при прочтении сочетания «пневматичная девушка» представлялось что-то надутое, упругое.

-7
Ответить

Я Вас понял и принял ответ.

0
Ответить

Класс) Никогда бы не додумалась=)

0
Ответить

Мне это слово тоже показалось странным. Я понял его по-другому. Там много про свободу и лёгкость выбора партнёров/партнёрш. Отношения для здоровья. Термин буквально ассоциировался у меня с пневмопочтой, насосом. То есть очень плотное трение в известном процессе. Глупость?

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью