Поэтов очень трудно, а иногда просто невозможно, переводить. Большинство переводчиков сознаются, что при переводе Пушкина и Лермонтова на другие языки теряется 90% их чувственной прелести. Так что эти авторы остаются нам только для внутреннего пользования.
Сказать что МИР "ценит" Селенджера и Ли, это ткнуть пальцем в небо. Их ценит только англоязычный мир. Уверяю вас, что два миллиарда китайцев читают и ценят совершенно иных авторов. А у испаноязычного мира, а это одна треть населения Земли, тоже другие кумиры. И так везде - в Швеции свои гении, а в Японии свои. А ведь есть ещё гигантская Бразилия с португальским языком и Пакистан с населеним в один миллиард, где английским владеют полтора человека. Так что усиленно навязываемая нам мысль что американские писатели самые-самые популярные и самые-самые лучшие - гроша ломаного не стоит...
Почему слово мир в середине предложения вдруг с заглавной? И что такое восхищаться широко? Может ли мир восхищаться работами Пушкина узко, а работами Лермонтова пошире? Извините мне обилие вопросов как старому еврею... Таки Пушкин это наше всё!
А кто такие Сэлинджер и Харпер?.. Да их никто на знает даже на Привозе!
Переводов-то много, а толку-то мало, потому что невозможно передать другими языками мира ( будь -то англосаксонский, будь-то китайский ) мысли славных классиков: Пушкина, Лермонтова, Достоевского и так далее, написанные на языке русов ( на славном русском языке ), который является Языком наших Светлых Богов и Славных Предков.
Это кто такое сказал?) У многих зарубежных звёзд любимые книги-книги русских классиков (Булгаков, Достоевский, Тургенев). Я общалась со многими иностранцами и хоть каждый, но читал одну из книг классиков.
Пушкина?
Мир восхищается Достоевским и Толстым,Набоковым,Чеховым и Буниным.Так что национальность здесь ни при чем.А Сэлинджера и я люблю.И Хемингуэя.И Марка Твена.