Какие фразы на английском, имеющие двойной смысл, вы знаете?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
11
4 ответа
Поделиться

Тут всё зависит от того, что мы понимаем под фразами. Целые предложения либо отельной взятые фразы. Если целые предложения, то это сложнее, потому как тут уже нужно их достаточно аккуратно составлять, чтобы этот смысл был.

К примеру: Give me a hand, please.

В данном случае имеют месть три значения:

  • Помоги мне.
  • Подбодри меня.
  • Дай мне руку (в прямом смысле).

С другой стороны, если мы говорим о коротких фразах, то стоит взглянуть хотя бы на фразовые глаголы, которые могут иметь от двух до 7-8 различных контекстов порой.

На пример, make up.

Это выражение может значить, в зависимости от контекста:

  • Придумать (историю, сказку) – The kid doesn’t want to sleep, I need to make up a story to tell;
  • Убрать, привести в порядок (постель, комнату и т.д.) – Make up your room/bed/etc.
  • Догнать, пересдать – I need to make up a missed exam;
  • Какой-то примиряющий жест – She prepared make up dinner/They had make up sex.

Или же make out:

  • Страстно целоваться – He made out with his girlfriend right at the party;
  • Пытаться разглядеть – I can’t make out what’s written on this page.

Ещё одним хорошим примером будет словосочетание give up: ЕГЭ ближе, чем кажется... Что мне с сегодняшнего дня делать, чтобы через 9 месяцев я успешно сдал ЕГЭ?Возможно ли сдать ЕГЭ на 100 баллов, готовясь самостоятельно (без репетиторов)? Почему экзамены ОГЭ/ЕГЭ длятся 3 часа 55 минут, а не просто 4 часа?Правда ли, что варианты на экзаменах (ЕГЭ/ОГЭ) легче тех, что дают при написании пробников?Какие самые простые и сложные ЕГЭ сейчас существуют?

  • Прекратить что-то делать или отказаться от привычки – He gave up smoking last month;
  • Перестать пытаться – Give it up, man, you’ll never win;
  • Сдаваться – The army gave up to the enemy;
  • Отдавать, избавляться (нейтральная коннотация) – Mother, why did you give me up when you were young?
  • Сдать кого-то – Their accomplice gave the gang up to the police;
  • Отказаться, отпускать (в отношениях) – Man, why did you give her up?! She was perfect for you!

Или вот ещё пример: bring up:

  • Упоминать – Why didn’t you bring it up during a meeting?
  • Повышать – The boss brought her up recently.
  • Поднимать (на какой-то этаж и т.д.) – Why did you bring these books up?

Это весьма малый список, подобных случаев английском очень-очень много.

7

С make up есть еще одно значение, если не ошибаюсь - "make up your mind", что значит "определяйся, решайся"

0
Ответить
С make up есть еще одно значение, если не ошибаюсь - "make up your mind", что значит "определяйся, решайся"

Это уже целостное выражение, я говорил непосредственно о фразовом глаголе "make up". 

+1
Ответить

А не подскажете ли вы какие-нибудь предложения с двойным смыслом? Когда подразумевается одно, а понять можно совсем по-другому? Типа: Sisters reunited after ten years in checkout line at Safeway; Large hole appears at High Street. City authorities are looking into it; Mayor says bus passengers should be belted.

0
Ответить
Ещё 3 комментария
А не подскажете ли вы какие-нибудь предложения с двойным смыслом?

Предложения с двойным смыслом, говорите?

Помнится, в каком-то из эпизодов Симпсонов в речке нашли золото и один из персонажей сказал следующее: "Thanks, Mayor Simpson! From now on, we'll all be taking golden showers".

Из более общих предложений вот такие вот попадались в своё время:

  • Children make nutritious snacks.
  • New obesity study looks for larger test group.
  • Give my regards to Broadway.
  • Panda mating fails: veterinarian takes over.

А вот это предложение вообще бесценно (у него, если задуматься, значений 5 может быть разных): 

  • I saw a man on a hill with a telescope.

Или вот, тоже интересные предложения:

  • Look at the dog with one eye.
  • He can’t help himself.
  • I see!
  • Tell me about it!
  • How do you find this…?

И вот весёлый анекдот на десерт, так сказать:

A panda walks into a roadside cafe. He orders a bun, eats it, draws out a pistol and fires into the air and heads for the door."Why?" asks the confused waitress as the panda was half way out of the door. The panda produces a second hand wild-life dictionary."I'm a panda. Look it up!" he shouts.The waitress turns to the "P" section and sure enough find the explanation."PANDA: Large black and white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves."
+1
Ответить
Eats, shoots and leaves.

Тут, кстати, не нужно запятой, пардон. Ошибочка вышла.

+1
Ответить

Большое спасибо за ответ!

0
Ответить
Прокомментировать

Их довольно таки много, но больше всего мне понравилась "Help yourself" - угощайся .................……………………................................

Themetal Dотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
3
Прокомментировать

Некоторые даже не конкретные фразы, а грамматические конструкции меняют смысл при разной интонации. 

1. Tag Question (вопрос с хвостиком)

Это вопросы типа "You like it, don't you? - Тебе это нравится, не так ли?". Если произнести вопросительно, произнося хвостик подчеркнуто как вопрос, то получится, что мы действительно задаем вопрос:

  • You hate this movie, don't you? - Ты ненавидишь этот фильм, не так ли? (Ненавидишь или нет? А?! Отвечай!)

Если утвердительно, без вопросительной интонации, получится утверждение в виде риторического вопроса. 

  • You hate this movie, don't you? (произносим как "don't you" без знака вопроса) - Ты ненавидишь этот фильм, не так ли? (Ты ведь ненавидишь этот фильм \ Очевидно, ты ненавидишь этот фильм)

2. Конструкции с "must + инфинитив"

Утвердительная интонация:

  • You must be ready for the battle. - Ты должен быть готов к битве (ты должен подготовиться!)

Вопросительная, даже, я бы сказал, слегка интересующаяся:

  • You must be ready for the battle? - Ты, должно быть, готов к битве (вероятно, ты готов к битве?)

Вообще, с модальными глаголами много тонкостей и смысл выражений, особенно с should, иногда смысл может отличаться в зависимости от контекста, интонации, выражения лица собеседника.

Например, конструкция "should + have + Past Participle" (или "should  + Perfect Infinitive Active", если смотреть с другого бока).

Она может выражать как сожаление, упрек, так и ожидаемое действие, которое не произошло. Но возьмем предложение: My friend Anna should have been here. 

Ситуация 1: Я должен встретиться в кафе с Анной, а ее нет. Официантка спрашивает, вы, наверное, ждете кого-то?

  • My friend Anna should have been here. - Моя подруга Анна должна быть здесь (по идее должна, но ее тут нет).

Ситуация 2: Анна всегда мечтала увидеть жирафа. Я иду с другом по городу и случайно встретил жирафа. Говорю другу:

  • My friend Anna should have been here. - Моей подруге Анне следовало бы быть здесь (жаль, что ее здесь нет, а надо было)
2

супер, спасибо

0
Ответить
Прокомментировать
Читать ещё 1 ответ
Ответить