Данил Шачинов
июнь 2017.
500

Как перевести слово "motherfucker" на русский язык ?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
1
3 ответа
Поделиться

Ни в одном из предыдущих ответов почему-то не написали, как это всё-таки можно перевести дословно, но притом коротко. А ведь это так просто - "мамаёб". Или "мамаёбище". Если кто-то смотрел (а смотрело, скорее всего, до фига)) "South  Park. Большой, длинный, необрезанный", то там, как вариант, канадские комики придумали "unclefucker", что в нашем переводе - "дядеёбище". Конечно, в серьёзных фильмах лучше, наверное, переводить ближе к соответствующему эмоциональному эквиваленту в русском. Впрочем, для упомянутых слов есть свои классические варианты: "ублюдок" - "bastard", а "мудак" - "assholl". Когда певица Madonna здоровается с поклонниками любимой фразой: "Fuck off, motherfuckers!", то вполне можно растолмачить как:"Отъебитесь, мамаёбы!"(В своё время автопереводчик расшифровал это как "Отвяжитесь, гнусный негодяй!"))) В конце концов, здесь можно видеть отличие аглосаксонской культуры от нашей; если у нас самые тяжёлые ругательства - те, что намекают на гомосексуальность, то у них - с темой инцеста.
Интересное об английском языке На каком языке думают билингвы?Почему в экстренных ситуациях по-английски кричат не SOS, а MayDay, и что это значит?Почему так мало людей после окончания школы хорошо знают английский язык?Спросите экспертов об английском языке

А вообще, упомянутое переведённое слово потихоньку проникает (под влиянием глобализма и голливудских фильмов) в наш обиход - в Рунете можно встретить ни раз и не два...

10
Прокомментировать

Переводится, как "человек, имевший половые сношения с собственной матерью" или по русскому жаргону "е****, твою мать". Чаще всего употребляется чернокожими.                                           

Денис Вагнер-Кузнецовотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
3
Прокомментировать
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Дословно уже ответили, но ответ я бы хотел дополнить. На русский язык это слово перевести сложно, поскольку аналогов у нас в действительности нет. Ближе всего будут слова вроде «ублюдок» или «мудак», если говорить об оскорблениях. Но также и уже упомянутая фраза по поводу матери может использоваться как некий эквивалент.

Тем не менее, слово само по себе имеет не только оскорбительный характер. Зачастую его могут использовать как похвалу или поощрение. К примеру:

  • “Those film reviews prove that he’s on talented motherfucker”.
  • “You’re one bad/mean motherfucker!”
  • “It's a scorching, swooping, diving, all-out motherfucker of a record” (пример из оксфордского словаря).

Более того, также это слово может использоваться друзьями по отношению к друг другу и не будет считаться оскорблением, а наоборот, эдакой подбадривающей дразнилкой:

  • A: “Yo, motherfucker!”
  • B: “You, what’s up motherfucker!”

При этом стоит отметить, что само слово может использоваться как по отношению к человеку, так и к какому-то событию или вещи:

  • “Let's get outta this motherfucker” – дескать, давай убираться отсюда.
  • “Your party sucks. This moterfucker is boring.” – оценка скучной вечеринки (хотя также может быть контекст о человеке в данном случае, мол, устроитель скучен, либо кто-то кто поёт\говорит).
  • “Oh, this is one fun motherfucker(ing) party!” – а тут наоборот восхищение хорошей вечеринкой.
1
Прокомментировать
Ответить