Павел Райт
август 2015.
39996

Почему говядина, а не коровятина, от какого слова произошло слово «говядина»?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
10
4 ответа
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Старославянское слово "говядо", которое по Далю, например: "крупная рогатая скотина, бык, вол или корова".

Мясо не только коровы, но и быка -- говядина. Телятина, кстати, про которую у Вас вопрос (был), тоже говядина, но отличается, мясо теленка, конечно, более нежное.

То есть это общее название. А для всех важных зверей люди дают ещё и уточняющие названия (ласточка, она и есть ласточка, но есть курица и есть петух, да еще несушка, наседка и так далее). А корова это вообще сокровище крестьянского двора. Потому, конечно, получила отдельное название "корова" и ещё множество уточняющих, или просто ласкательных названий, ныне постепенно забываемых:

"яловка, тумба, телка, нетель, телушка, буренка, тетеха, ланка, кубышка, колода, первотелка, толстушка, сирена, мумука, пеструха, рогатка ..."

Словари подсказывают, что и в других языках форма "гов" и "ков" есть, следовательно она очень древняя. (таджикский "гов", английский "cow", армянский Կով/cow, санскр. गो — корова)

48
-1

Кроме Даля, я очень люблю словарь Фасмера

говя́до

"крупный рогатый скот", ст.-слав. говѩждь (Супр.), прилаг., болг. гове́до, сербохорв. го̀ведо, словен. govedo, чеш. hovado, слвц. hovädo, в.-луж. howjado, н.-луж. goẃedo.

Родственно лтш. gùovs "крупный рогатый скот", др.-инд. gāúṣ, дат. п. gávē, авест. gāuš, арм. kov "корова", греч. βοῦς, род. п. βοός, умбр. bum "bovem", лат. bōs, bovis (заимств. из умбр.-оск.), ирл. bō, род. п. ед. ч. bou, bō, д.-в.-н. chuo "корова";

+2
Ответить

Да, Фасмер -- "наше всё". 

И надо смотреть более свежее всегда. Так как и у Фасмера были спорные моменты.

+4
Ответить

Да, Фасмер иногда в корне неправ.

0
Ответить
Ещё 12 комментариев

"яловка, тумба, телка, нетель, телушка, буренка, тетеха, ланка, кубышка,  колода, первотелка, толстушка, сирена, мумука, пеструха, рогатка ..."

напоминает матерную частушку оксимирона

+1
Ответить

Данке шён всем! Вы обогатили мои лингвистические познания...

0
Ответить

Сдается мне, что кроме русского во многих языках название мясо этого животного не совпадает с названием коровы или быка. В английском говядина  beef , в немецком Rind.

0
Ответить

Естественно, законы языка общие. Только английское beef это заимствование из французского, где, как раз это одно из названий быка. А в немецком rind можно назвать крупный рогатый скот в общем.

+2
Ответить
Ещё 8 комментариев

И, кстати, как rind слово происходящее от крс в общем, так и beef сходно с buffalo -- тоже на крс указывает, буйвол, бизон, бык.

+2
Ответить

ну какая разница, вопрос топика в том, что слово неоднокоренное, в отличие от свинина и свинья. 

0
Ответить

Неоднокоренное потому, что говядина, beef, rind -- более общее название. 

Корова -- крестьяне вообще избегают говорить о корове как о мясе. Поэтому слово "коровятина" будет кощунством.

Попробуйте в деревне сметану, творог взять вилкой или ножом. Вам сделают выговор -- верят что так ты вымя корове ранишь. Символическое неуважение выказываешь. А уж упомянуть коровятину -- вообще ужас.

+2
Ответить

И, да, сколько я в деревне жил, никогда сами не ели своих коров, быков, телят. Т.е. их даже и не режут сами, сдают. Если надо покупают мясо и тут уже без разницы корова это была или бык. Но покупают говядину редко. Кура, утка, гусь, индейка, свинья, барашек -- своих едят. И это богатая деревня, а в былые бедные времена тем более говядина редкость. 

+2
Ответить

Да ладно сказки придумывать. Я выросла в деревне (в советские времена). И есть творог вилкой было в порядке вещей. Сметану нет, потому что неудобно. 

0
Ответить

Так и я жил и ел вилкой, но выговоры получал. Вас значит окружали менее архаичные люди. Но времена когда складывались языковые традиции это сплошь архаика. В те же времена когда и слово медведь было эвфемизмом заменяющим табуированное имя страшного животного. Или и это тоже сказки? ))

0
Ответить

Если вы уж заглянули в более древние времена, чем помнят наши бабушки, то творог и сметану рядовой крестьянин средней полосы ел редко. Корову держали ради навоза и молока забелить еду. Излишков молока на сыры не было. Кроме богатых с нескольми коровами. Потому что стойловый период был долгий, а период выпаса короткий. Это вам не Франция с Италией, где трава 10 месяцев в году. Молока с одной худой коровы российскому бедняку  с кучей детей хватало разве что на суп забелить.

-1
Ответить

Эмм... это как-то противоречит тому что я пишу? Ели редко и такого табу-суеверия как я пишу не было?

Если так просто поговорить, то, да, на творог не остается и сейчас. А сметана это не сметана, а сливки густые.

+1
Ответить
Прокомментировать

К предыдущему ответу можно только добавить, что Даль делал акцент на быке, а не на корове. Вообще, про говядину говорят обычно в контексте мяса, еды, готовки, так вот корову обычно не едят, так что вопрос скорее мог бы звучать "почему не бычатина" :)))

5
-1

Если на то пошло, то крупный рогатый скот вообще ели крайне редко до недавних пор. 

+1
Ответить
Прокомментировать

Корни в санскрите. Как и большинство других слов нашего языка и практически всех европейских. Го – корова, вяда – мёртвая. Одно из имён Кришны – Говинда aka защитник коров.

2
-1

Вы озвучиваете гипотезу 17-18 веков, когда лингвисты думали, что т.н. индоевропейские языки происходят из санскрита. Они ещё не знали, что санскрит - это результат работы Панини, а т.н. индоевропейские языки были в Восточной Европе задолго до появления их в Индии.

0
Ответить
Прокомментировать

Не филолог, но знаю ) Если что-то не так, прошу меня поправить.

"Гов" - это санскритский корень, который и обозначал корову. То есть, слово "говядина" древнее слова "корова", которое уже чисто славянское.
В индуизме одно из имен Вишну звучит как Говинда, что переводится как защитник коров.
От этого же корня пошло английское "cow".
Ну и, напоследок, русское слово "говно" тоже имеет этот корень. Изначально оно обозначало только коровьи лепешки, а не все экскременты вообще. 

0
0
Прокомментировать
Ответить