У Хрущева есть фраза, которая стала крылатой - «Показать кузькину мать». Кто такой Кузька и почему именно он?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
1
2 ответа
Поделиться

Показать кузькину мать - серьезная угроза . Это довольно старый фразеологизм, связанный с неким Кузьмой, который по всей вероятности обладал буйным нравом и вообще не отвечал за свои поступки. В русском языке вообще многие имена имеют характерную окраску. Иван - простодушный и добрый, но с хитринкой (Иван-дурак); Аника - неудачливый солдат и т.п. А Кузьма в этом ряду - дебошир, необязательная личность. Не случайно существует глагол подкузьмить - подвести кого-то, не выполнить обещание, не сдать в срок работу. А кто может справится с таким персонажем? Кто -то более грозный и строгий. Мы знаем , что в старину родителей уважали и боялись. Отсюда берётся эта мифическая кузькина мать, которая и Кузьку усмирит , и врагам его задаст так, что мало не покажется!
Это красивое объяснение.
Но есть и попроще: Кузьмина мать - это эвфемизм другой матери, той, по которой принято на Руси всех неугодных посылать.
Вот так народный правитель Никита Сергеевич Хрущев грозил всему миру!

3
0
Прокомментировать

Правильно эта фраза звучит так:  "В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжёлые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!"   - это прежде всего идиоматическое выражение которое означает угрозу по отношению к представителям враждебно настроенных стран. 

Существует несколько версий появления этой фразы:

1.Словарь «Фразеологизмы в русской речи» производит данное понятие от имени Кузьма, которое в ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом

2.По некоторым версиям "Кузька" это не кто а что. Кузькой называли плётку, которое служило орудием домашнего наказания, которую жених клал в сапог в день свадьбы «на Кузьминки» как символ супружеской власти, или же имеется ввиду жук "Кузька" - вредитель хлебных злаков. Показать личинку жука (кузькину мать) можно, лишь глубоко разрыв землю.

В России после этого сложилась легенда о том, что эти слова советского лидера американцам, якобы, перевели буквально, как «мать Кузьмы». На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно:

Мы покажем вам, что есть что.

Оригинал звучавшей фразы на английском языке:

We'll show you what's what. 

Идиома «кузькина мать» привлекла к себе значительное внимание 12 октября 1960 года после выступления Н. С. Хрущёва на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущёва выполнил буквальный перевод — «Kuz’kina mother», который привёл слушателей в замешательство.

Влад Москаленкоотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
2
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью