Почему некоторые люди, говоря по русски, произносят английские термины и имена собственные с английским акцентом? Дешевый понт? Полезная привычка?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
2
4 ответа
Поделиться

И да, и нет. Полезной привычкой считается говорить слова на английском, когда ты говоришь свои мысли вслух, описывашь свои действия, и, конечно же, каждый человек, желающий говорить хорошо на английском, хочет и говорить на нем дойстойно (без акцента). А пафасом, я предполагаю, считается, когда ты пытаешься специально показать свой английский акцент перед друзьями (может даже перед девушкой): "смотрите, какой я крутой".

Кароче, говорить без акцента полезно, когда ТЫ хочешь этого, а не РАДИ КОГО-ТО, показав что ты "крутой".

Евгений Соколовотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
3
0
Прокомментировать

У многих это профессиональная привычка (если на работе все на английском и никто не заморачивается на поиски русскоязычных аналогов). в этом случае и акцент появляется.А есть люди, которые просто кентят с первыми людьми и всякого разного набираются.

3
0
Прокомментировать

Так, а что вы понимаете под акцентом? Далеко не все английские звуки имеют соответствие в русском, и наоборот. Например, если человек произносит слово [w]икенд с аппроксимантом w, соответствия которому в русском литературном нет - это акцент? Если слово не успело "обрусеть", стать для русского языка своим, то вполне возможны такие разночтения в произношении.
Характерный пример - фамилия соседа по квартире Шерлока Холмса. Английский вариант "Watson" - как его правильно передать по-русски? Когда я услышал вариант из советского фильма "Ватсон", вы удивитесь, но он мне страшно резал слух, потому что во всех книжках о Холмсе, читаных мною в детстве, он всегда был назван не иначе как "доктор Уотсон" (что, вообще, ближе к оригиналу).

2
0

У меня однажды было желание сорваться на мат, но сдержался.

Пришла к нам в коллектив тетка со знанием английского. Тогда, в середине 90-х, это было редкостью. Смотрела на нас свысока.

Я что-то про "Микрософт" на совещании сказал.

  • Не "Микрософт", а "Майкрософт", - с чувством превосходства съязвила она и попросила подвинуть ей микрофон.

  • Не микрофон, а майкрофон, - тут же нашелся я и, ударив ладонью по столу, просто ушел.

0
Ответить
Прокомментировать

Зависит от конкретного человека. Если этот человек в состоянии почувствовать, где уместно какое произношение, то все ок. Например, никакого "Манхеттена" на самом деле нет, равно как и писателя "Хэмингуэя", однако странно при общении с русскими произносить их на английский манер. 

Иностранцу сочетание звуков "Хэ-мин-гу-эй" не скажет ровном счетом ничего. Источник: я пытался :D

1
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью