Потому на дубляже работают «укладчики» — люди, которые рассчитывают время артикуляции героя, а потом сокращают или удлиняют русский перевод под нужное время. Короче говоря, «укладывают» русскую фразу в губы. Иногда даже кажется, что актёр говорит конкретное русское слово, но это либо иллюзия, либо мастерская работа укладчика, так как губы двигаются только при произношении гласных звуков, и если подобрать русский аналог с теми же гласными звуками, то эффект получится удивительный.