Какое отношение церковнославянский язык имеет к авторам Библии? Почему Библия на русском языке менее правильная?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
3
2 ответа
Поделиться

Правильная, неправильная. Это слишком относительные понятия. Любой перевод очень искажает текст, а особенно текст, проживший века, т.к. со временем меняется и язык и сознание говорящих и читающих.  переводить приходится несколько раз. На старо(церковно)славянский библия была переведена в 9 веке. Затем на русский язык она была переведена Священным Синодом  в 1820х годах. 

Этот Синод как раз-таки отметил вернейший на их взгляд перевод, тот самый "правильный".

  Итого, считаем - в Синодальном переводе (это и есть Библия на русском, к которой сейчас многие обращаются) этот текст прожил меньше 2х веков, а в церковнославянском - целых 11, на греческом - 17, на древнееврейском - с начала написания Библии, т.е. в прошлой эре.

-------------------

Но есть мнение, что церковнославянский текст несёт с собой особую сакральность. Церковнославянский - это элемент русской культуры, в нём корни современного языка. На мой взгляд, тому, кто может читать священное писание на церк-сл., полнее открывается смысл Православного Христианства в понимании русского человека, т.к. именно с этой традицией был связан церк-сл. перевод. И эта традиция лежит в основе русской культуры. Получается следующее - некоторые смыслы этот перевод открывает, некоторые же остаются в этом случае непонятыми. Для многих этот мёртвый язык звучит сейчас неясно, и это проблема, ведь кто-то находит через это элемент мистики в непонятных богослужениях, и это рождает даже несколько постмодернистский эффект. Это уже другой вопрос, тоже интересный и сложный. (О нём можно тут посмотреть -http://www.colta.ru/articles/literature/9901  ) О жизни и долголетии Можно ли вычислить вероятное количество оставшихся лет своей жизни, и если да, то как?Какой самый первый признак (который я могу обнаружить сам) того, что я 100% болен каким-то смертельным заболеванием?Как японцы доживают до 80 лет, постоянно питаясь лапшой быстрого приготовления?Задавайте вопросы экспертам

Спасибо, оказалось интересно поразмыслить над этим вопросом!

Библия на Русском нисколько не менее правильная. Последний перевод Российского Библейского общества постоянно поновляется. Те, кто над ним работали, изначально говорили, что их поторопили из коммерческих соображений. 

Синодальный перевод (19 век) считается консерваторами менее верным, потому что опирался на Масоретскую (еврейскую) Библию (консерваторы считают его повреждённым иудеями, во избежание принятия евреями Иисуса Христа и ради опровержения христиан), а не греческий перевод Септуагинту, имеющий в глазах тех же консерваторов сакральный статус. 

Евгения Сеньчуковаотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
Ответить