Почему названия некоторых стран на русском языке по звучанию не соответствуют оригинальным (например, Китай, Германия)?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
1 ответ
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Скорее всего, потому, что иногда русские узнавали о той или иной стране не от самих представителей этих стран, а от кого-нибудь другого. Такие слова называются экзоэтнонимами, то есть это обозначения, не совпадающие с самоназванием. Например, слово "Китай" попало в русский язык через Среднюю Азию, поскольку у тех Китай ассоциировался с кочевниками-киданями. Кидани когда-то основали династию Ляо, но потом были свергнуты и часть их ушла в Среднюю Азию, где они поставили в зависимость от себя правителей из династии Караханидов в XII веке. Собственно, их имя "кидань" со временем трансформировалось в "китай". В европейских языках Китай называется China, Chin, что, видимо, восходит к названию династии Цин. Или, например, слово "Греция": многие труды греческих мыслителей дошли до нас в латинском переводе, где эллины обозначались как 'graeci', поэтому весь мир их называет греками. Слово "Германия" тоже латинского происхождения.  Учим английский язык вместе! Почему так мало людей после окончания школы хорошо знают английский язык?Как легко развить разговорную речь в английском, не общаясь с представителями языка?Есть ли в английском языке аналоги русских «вообщем», «ихних» и так далее?Задавайте вопросы экспертам

Сұлтан Смағұлотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
Ответить