Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Пробовали ли в России когда-либо показывать иноязычные фильмы с субтитрами вместо дубляжа?

ОбществоКино+2
Амир Аарони
  · 744
переводчик кино  · 27 мая 2017

Иностранные фильмы изначально, когда еще не делали дубляж, шли в СССР с субтитрами. Даже позднее, во времена СССР, когда господствовал дубляж, зарубежные мюзиклы титровались. В современной России обычай показывать фильмы в некоторых залах не в дубляже, а с субтитрами сохранился и никуда не исчезает. В первом российском кинотеатре западного образца, "Кодак-Киномир", открывшемся в 1996 году, постоянно часть фильмов шла с субтитрами. С тех пор эта традиция поддерживается.

Какой-то парень  · 26 янв 2020
"Нимфоманка" фон Триера показывалась исключительно с субтитрами и прокат не был ограничен лишь Москвой или Питером, сеансов было достаточно. К сожалению, на субтитры ходит гораздо меньше людей и для большой страны, где не так много людей знают иностранные языки, ситуация типичная. В той же Германии, Австрии, Китае тоже все дублируется. С субтитрами кино показывают в... Читать далее
Киножурналист, кинокритик интернет-портала Film.ru  · 9 мая 2017

Конечно, некоторые артхаусные ленты так выходят. И некоторые мюзиклы. Однако в общем и целом господствует мнение, что зрители мейнстримного кино предпочитают смотреть фильмы в дубляже.