Почему в русских переводах скандинавских саг некоторые личные прозвища переводятся (например, Сигурд Кольцо), а другие - нет (например, Альвир Хнува)?
1 ответ
Vadim Senichev
4 года назад
Пользователь TheQuestion
Особенности переводчика, не более. Иногда для красоты звучания, иногда в смысловом ключе оставляют прозвища в их оригинальном виде. Я бы не переводил, только снабжал пояснениями, что это конкретное имя значит.
1
2
3
4
5