При пении на китайском тоны обычно игнорируются - очень сложно соблюдать их, не выходя из тональности самой песни. Структура китайского языка достаточно жесткая, и положение конкретного услышанного слова подсказывает его значение при помощи контекста. Конечно, смысловой оттенок в некоторых сложных случаях (например, когда контекст допускает несколько вариантов слов с разными значениями и одинаковым звучанием) может быть утерян. Для того, чтобы этого избежать, зачастую используются двусложные слова-синонимы, которые имеют только одно значение. Также на помощь приходят технологии, при исполнении оперы текст партии дублируется иероглификой на бегущей дорожке. Однако последний вариант является скорее исключением, а не правилом, и применяется потому, что из-за специфики жанра многие китайцы с трудом понимают, о чем поет актер.