Тоня Самсонова
июль 2015.
33726

Почему в мультфильме «Даша-путешественница» фразу «Жулик, не воруй!» заменили на «Жулик, не жульничай!»?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
3
6 ответов
Поделиться

Трудно дать ответ про сериал, у которого проблемы с переводом начинаются уже с названия. Чем плоха Дора? Не дай бог, русские детишки начнут спокойнее родителей относиться к еврейским именам? Как могли стать синонимами исследователь (explorer) и следопыт? Это ж все равно что слово "ученый" переводить как "ботаник"... Эти странности там на каждом шагу. Даже сама концепция вылядит странно — изначально мультик для раннего развития вдруг в русском варианте заодно становится еще и уроком английского, но почему-то с чудовищным акцентом русских актеров озвучки (носители не всегда могут разобрать "английские" слова в саундтреке русской "Даши"). Ну а от голоса персонажа Карта вовсе хочется выпрыгнуть в окошко — к чему эта "находка" русификаторов?

Впрочем, деток все это не беспокоит:) Смотрят как загипнотизированные с 2 до 7.

58
-7

Ну исследователь совсем не звучит

+3
Ответить
Прокомментировать

Как мне кажется, тут исключительно дело в игре слов. Персонажа решили перевести как Жулик, имя его на английском языке например Swiper, фактически нормального перевода этого слова нет, а глагол, от которого имя образовано, Swipe, означает красть. Swiper - Swipe, Жулик - Жульничать.

26
0
Прокомментировать

Если в одном фильме-книге-мультфильме-сериале есть одни имена и узнаваемые фразы, а в продолжении или на другом телеканале другие - то дело скорее всего в том, что у сериала-книги-фильма появился новый переводчик, а со старым переводчиком не договорились на передачу прав на перевод.

Примерно поэтому Дисней, как ни старался, так и не смог назвать в русской версии Пятачка Пятачком. Пришлось ограничиться Хрюней.

Oleg Kozyrevотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
3
0
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

Посчитали что дети могут начать воровать? Не знаю, но пишу ответ, ахах. Может быть, просто потому, что дети подумают, мол воровать нельзя, и попробуют начать это делать, вроде: "А что нам за это будет?" - любопытство детское.

0
0
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

Потому, что "Жулики и Воры" - партия чекистского пу. Тут дословный перевод не намекал бы, но просто кричал во весь голос. А вот партии "Жулики и жулики" среди партий власти (системной - извините за выражение, оппозиции) - нет, тут всё путём. Пока.

1
-2
Прокомментировать
Читать ещё 1 ответ
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью