Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему по-русски цветок называется «тюльпан», а не «тюлип»?

НаукаРусский язык+3
Анонимный вопрос
  · 1,9 K
историк, религиовед, автор канала "Это пройдет" https://t.me/ietoproydet  · 8 мар 2017  · independent.academia.edu/EvgueniiKuzmishin

К прекрасному ответу Олега добавлю, что и форма, упомянутая автором вопроса, в русском языке тоже была. "Это, помилуйте, какой-то Херасков" )) Но в данном случае Василий Тредиаковский (1730):

И хотя чрез многи леты, / Но всегда не увядают; / Розы, тюлипы, жасмины / Благовонность испускают, / Ольеты, также и крины. / Правда, что нет во всем свете / Сих цветов лучше и краше; / Но в том месте в самом лете / Не на них зрит око наше.

А вот и Александр Сумароков (1759):

Дарю подарки ей, подарки ненавидитъ. / Намнясь изъ рукъ моихъ она цвѣты взяла, / Однако изъ цвѣтовъ вѣнка не соплела: / Цвѣты увяли такъ для пущой мнѣ угрозы: / Тюлипы, лиліи, ясмины, красны розы: / Увяла съ ними вдругъ надежда вся моя: / Не ѣмъ, не пью, не сплю, тоскую только я.

"Это пройдет" - исторический каналПерейти на t.me/ietoproydet
Как интересно!)  Французские этимологические ресурсы указывают на 1600 год вариант tulipan как еще существующий. 16... Читать дальше
Студент-лингвист, меломан, футбольный болельщик  · 8 мар 2017
Думал все просто, а начал искать, и оказалось, что все интереснее. Как утверждает словарь Макса Фасмера, "тюльпан" пришло практически без изменений из, по-видимому, позднего среднефранцузского языка, где оно тогда выглядело как tulipan. Волна заимствований в русском была во время правления Петра I (в конце 17, начале 18 века). В современном французском же есть только... Читать далее

"они откинули" - в смысле не лингвисты, а носители языка в процессе языковых изменений, оно отпало