Потому что у них есть имена. Мультфильм детский и внимание в нём уделяется детям, поэтому их называют по именам, а взрослых только по их статусу и виду. Посмотрите вот этот ролик: www.youtube.com В первой серии там называется много маленьких животных и всех называют поименно, а вот взрослых только "Папа Свин", "Мама Свинка" и т.п.
Да, это неверный перевод. В оригинале "Pig" - это фамилия. "Peppa Pig" - это "Пеппа Свин". И вся их семья - Свины. Папа Свин, Мама Свин, Джордж Свин, Хлоя Свин... Та же история с другими семьями. Ребекка Кролик, Сьюзи Овен, Кэнди Кот и так далее.
Кстати, та же ошибка в переводе названия "Кто подставил кролика Роджера". Правильный перевод - "Кто подставил Роджера Кролика".
я так понимаю вопрос был в другом. почему у всех персонажей имена начинаются на туже букву, что и фамилия (название животного) а у джорджа нет.
Peppa-Pig, Freddy- Foх. а в одной серии когда давали имена новорожденным близнецам кроликам они с возмущение отвергали имена на любые другие буквы кроме R в итоге назвали Rosie и Robby Rabbit.почему Джордж не на P имеет имя?:)
Да, и двоюродная сестра - Свинка Хлоя.
Я так понимаю это прибабах перевода, в английской, родной, версии они идут все как свинки, в испанской версии то же, в финской то же. В общем это самодеятельность наших переводчиков.
Нет. Посмотрите первую серию из этого ролика: www.youtube.com Всех ребятишек называют по именам.